From d2193af685324488ab5803e00858afc97bd7e05d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Wed, 27 Apr 2022 18:21:21 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 75b4064eb2..4537542f0f 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -417,7 +417,7 @@ ROM 2 28 g2vh grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 outwardly Here, **For** in ROM 2 28 s44m figs-synecdoche ἐν σαρκὶ 1 flesh Paul refers figuratively to **the flesh** to mean “the whole body.” If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 2 28 mkxi figs-ellipsis ὁ… ἡ 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “who is one … which is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 2 29 hkk4 figs-parallelism ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος; καὶ περιτομὴ καρδίας 1 he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart These two phrases have similar meanings. The first phrase, **the one who is inwardly a Jew**, explains the second phrase, **circumcision of the heart**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -ROM 2 29 dbp2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **But** here is in contrast to an “outward” **circumcision** or **Jew**. Instead, a true **Jew** is **inwardly** circumcised. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) +ROM 2 29 dbp2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **But** here is in contrast to an “outward” **circumcision** or **Jew**. Instead, a true **Jew** is **inwardly** circumcised **in the Spirit**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” or “Instead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 2 29 v149 ἐν τῷ κρυπτῷ 1 inwardly This refers to the values and motivations of the person whom God has transformed. ROM 2 29 dk8q figs-metonymy καρδίας 1 of the heart Here, **heart** is a metonym for the inner person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ROM 2 29 dd3p figs-synecdoche ἐν Πνεύματι, οὐ γράμματι 1 in the Spirit, not in the letter Here, **letter** is a synecdoche that refers to written scripture. Alternate translation: “through the work of the Holy Spirit, not because you know the scriptures” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])