Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
25dc566fe5
commit
d217bdd711
|
@ -1274,7 +1274,7 @@ ROM 7 23 fct8 figs-explicit ἕτερον νόμον 1 a different principle in
|
|||
ROM 7 23 ijp9 figs-personification ἐν τοῖς μέλεσίν μου, ἀντιστρατευόμενον 1 Here Paul speaks figuratively of **a different law** as if it were a person who could fight within someone’s body parts. He means that his sinful desires caused him to use his body to do sinful things that he did not want to do. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “were causing me to use my members to sin in opposition to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 23 v8d8 τοῖς μέλεσίν…τοῖς μέλεσίν 2 See how you translated **members** in [6:13](../06/13.md).
|
||||
ROM 7 23 t7yh figs-possession τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου 1 Here, **the law of my mind** could refer to: (1) a principle that Paul thinks, which is the delight for God’s laws that he said in the previous verse is in his “inner man.” Alternate translation: “the principle I have thought” or “the principle in my mind” (2) the laws God gave the Jews, which Paul says that he serves with his mind in [verse 25](../07/25.md). Alternate translation: “God’s law that is in my mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 7 23 i8w4 figs-possession αἰχμαλωτίζοντά με 1 Here Paul speaks figuratively of **a different law** as if it were a person who could take someone **captive**. He means that his sinful desires controlled him against his will. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlling me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 23 i8w4 figs-personification αἰχμαλωτίζοντά με 1 Here Paul speaks figuratively of **a different law** as if it were a person who could take someone **captive**. He means that his sinful desires controlled him against his will. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “controlling me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 7 23 u4ny figs-metaphor τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας 1 Here **the law of the sin** could refer to: (1) that principle that people have a sinful nature. Alternate translation: “the law that is my sinful nature” (2) the laws God gave the Jews, which Paul previously said in [verse 5](../07/05.md) stimulate people to sin more. Alternate translation: “God’s laws that stimulate sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 23 po29 figs-metaphor τῷ ὄντι ἐν τοῖς μέλεσίν μου 1 Here Paul speaks figuratively of **the law of the sin** as if it were something that could be inside someone. He means he has a sinful nature that influences what he does with his body parts. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “that influences what I do with my members” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 7 24 nu6u figs-exclamations ταλαίπωρος ἐγὼ ἄνθρωπος! 1 deliver me This sentence is an exclamation that communicates despair. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh, how miserable I am!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue