diff --git a/en_tn_45-ACT.tsv b/en_tn_45-ACT.tsv index 430fd0ab0e..f582b11430 100644 --- a/en_tn_45-ACT.tsv +++ b/en_tn_45-ACT.tsv @@ -2703,7 +2703,9 @@ ACT 19 17 j85h figs-activepassive ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα το ACT 19 17 j2hh figs-metonymy ἐμεγαλύνετο τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ 1 the name Here the word **name** stands for the reputation of Jesus. Alternate translation: “the Lord Jesus received a great reputation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ACT 19 19 u9pi translate-numbers ἀργυρίου μυριάδας πέντε 1 50000 Each of these **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might say something more general, or give the equivalent in wages. Alternate translation: “an amount equivalent to well over a hundred years’ wages” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) ACT 19 19 bcv2 translate-bmoney ἀργυρίου 1 pieces of silver Each of the **pieces of silver** was the approximate daily wage for a common laborer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bmoney]]) -ACT 19 20 es71 figs-synecdoche οὕτως κατὰ κράτος τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power Alternate translation: “So because of these powerful deeds, more and more people heard the message about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) +ACT 19 20 es71 figs-personification τοῦ Κυρίου ὁ λόγος ηὔξανεν καὶ ἴσχυεν 1 So the word of the Lord was spreading and prevailing according to power Luke is speaking figuratively of the way that the **word of the Lord** was becoming more widely known and accepted as if it were a living thing that was **increasing** and **prevailing**. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “more and more people were hearing and believing the word of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ACT 19 20 lbg9 figs-metonymy τὸν λόγον 1 Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that Paul was proclaiming by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ACT 19 20 t49m writing-politeness τοῦ Κυρίου 1 Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “about the Lord Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-politeness]]) ACT 19 21 k1j1 0 Connecting Statement: Paul talks about going Jerusalem but does not leave Ephesus yet. ACT 19 21 de4f δὲ 1 Now The word **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Luke starts to tell a new part of the story. ACT 19 21 q18b ἐπληρώθη ταῦτα…ὁ Παῦλος 1 this was completed, Paul Alternate translation: “Paul had completed the work that God had for him to do in Ephesus, he”