Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
bd91fc28d9
commit
d15b7b504c
|
@ -12,7 +12,7 @@ GAL 1 1 fyu8 figs-distinguish Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντ
|
|||
GAL 1 1 wmlj figs-extrainfo Θεοῦ Πατρὸς 1 Here, the phrase **the Father** could be (1) a general title for God which identifies him as the first person in the Christian Trinity. If you choose this option then you should not define whose **Father** God is in your translation but rather you should use a more an expression like the ULT does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) (2) referring to God’s relationship to those who believe in Christ. Alternate translation: “God our Father”
|
||||
GAL 1 1 w3gr figs-nominaladj ἐκ νεκρῶν 1 Paul is using the adjective **dead** as a noun in order to indicate a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “from among the people who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
GAL 1 1 g5as figs-metonymy ἐκ νεκρῶν 1 Here, the phrase **the dead** could be a figurative way of referring to a place, in which case it would be referring to “the place of the dead” or “the realm of the dead.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from the place of the dead” or “from the realm of the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If your readers would misunderstand the use of **brothers** in this context, you can indicate explicitly what it means. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 2 d737 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers Here, although the term **brothers** is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, which includes both men and women. Paul views all those who believe in Jesus, as members of one spiritual family, with God as their heavenly Father. If your readers would misunderstand the use of **brothers** in this context, you can indicate explicitly what it means as modeled by the UST. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 2 wmd2 figs-explicit Γαλατίας 1 Here, the word **Galatia** could refer to: (1) the Roman political province called **Galatia**. Alternate translation: “in the province of Galatia” or (2) the geographical region known as **Galatia**. Alternate translation: “in the region of Galatia” If it would help your readers you could state explicitly what the word **Galatia** refers to here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 1 2 aa9v figs-possession τῆς Γαλατίας 1 Paul uses the possessive form here to describe churches that are in Roman political province called **Galatia** or in the geographical region known as **Galatia**. If this use of the possessive form is not clear in your language, you could clarify the meaning using a form that is natural in your language. Alternate translation: “in the province of Galatia” or “in the region of Galatia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
GAL 1 3 nxtz translate-blessing χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη 1 This is a common blessing that Paul often uses in the beginning of his letters. Use a form that people would recognize as a blessing in your language. Alternate translation: “May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-blessing]])
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ GAL 1 10 b2vc figs-rquestion ἄρτι γὰρ ἀνθρώπους πείθω
|
|||
GAL 1 10 xhrn figs-gendernotations ἄρτι…ἀνθρώπους πείθω ἢ τὸν Θεόν? ἢ ζητῶ ἀνθρώποις ἀρέσκειν? εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον 1 Although the term **men** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “people” in general. Alternate translation: “do I now persuade people, or God? Or do I seek to please people? If I were still pleasing people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 10 fl3c grammar-connect-condition-hypothetical εἰ ἔτι ἀνθρώποις ἤρεσκον, Χριστοῦ δοῦλος οὐκ ἂν ἤμην 1 If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ The word **if** introduces a hypothetical condition. Paul is using a hypothetical situation to teach the Galatians. Use the natural form in your language for introducing a hypothetical situation or if it would help your readers you can state Paul’s meaning in plain language. Alternate translation: “I am not still trying to please men because I am a servant of Christ” or “If I were still pleasing people, then I would not be serving Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])
|
||||
GAL 1 11 xve4 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** is used to introduce a supporting statement that further supports and gives reason for Paul’s prior statement. Use a form that would be natural in your language for introducing a statement that supports a prior statement. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
GAL 1 11 cnic figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to those who believe in Jesus. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 11 cnic figs-gendernotations ἀδελφοί 1 Although the term **brothers** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to those who believe in Jesus. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 11 o5cu figs-activepassive τὸ εὐαγγελισθὲν ὑπ’ ἐμοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that I proclaimed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
GAL 1 11 hew1 figs-gendernotations ὅτι οὐκ ἔστιν κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women, and refers to “humans.” Alternate translation: “did not come from a human” or “is not a human message” or “is not a message that people made up” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 1 12 zfxj grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **For** could be being used to introduce: (1) the grounds or basis for Paul’s assertion in [1:11](../01/11.md), in which case what follows the word **For** is support for what Paul said in [1:11](../01/11.md). Use a form that would be natural for introducing a statement which gives supporting evidence. Alternate translation: “In support of my claim that the gospel I proclaimed is not according to man, I want you to know that” (2) a statement which explains and builds on Paul’s assertion in [1:11](../01/11.md). Use a form that would be natural for introducing a statement which further clarifies and explains a prior statement. Alternate translation: “To explain further, I want you to know” or “That is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
|
@ -341,7 +341,7 @@ GAL 3 14 h46q figs-exclusive λάβωμεν 1 we When Paul says **we** he is spe
|
|||
GAL 3 14 ezpz figs-abstractnouns τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **promise**, you could express the same idea with a verb form such as “promised”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
GAL 3 14 vce3 figs-possession ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος 1 Paul is using the possessive form to explain what the **promise** is regarding. Paul is using the possessive form to indicate that the **promise** he is referring to here is the promise regarding the coming Holy Spirit. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “promise regarding the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
GAL 3 14 l6oj Πνεῦμα 1 The word **Spirit** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md) where it is also referring to the Holy Spirit.
|
||||
GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the term “brothers** in [Galatians 1:11](../01/11.md) where it is used with the same meaning.
|
||||
GAL 3 15 al9b ἀδελφοί 1 Brothers See how you translated the term “brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “Brothers and sisters”
|
||||
GAL 3 15 c3gs figs-explicit κατὰ ἄνθρωπον 1 in human terms Here, Paul uses the phrase **according to man** to means that he is speaking in accord with the manner of human practice. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “according to human practice” or “with a human analogy from human legal practice” or “using an analogy from standard daily life”(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 3 15 bfjq figs-gendernotations κατὰ ἄνθρωπον 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to humans in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: “according to human practice” or “using an analogy from standard human practice” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 3 15 si56 ὅμως 1 Here, the word **Nevertheless** could be: (1) indicating a concession. Paul is admitting or conceding that the analogy from human legal affairs that he is about to use is imperfect, **Nevertheless** he is going to use it to illustrate a spiritual truth. (2) indicating a comparison. Alternate translation: “similarly” or “likewise”
|
||||
|
@ -534,7 +534,7 @@ GAL 4 11 chxa figs-doublenegatives μή πως εἰκῇ κεκοπίακα ε
|
|||
GAL 4 11 alfd figs-explicit κεκοπίακα 1 Here, the word **labored** refers to Paul’s work of teaching the Galatians the truths of the Christian faith. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “I have labored in teaching and preaching” or “I have taught the truths of the Christian faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 4 11 bsv1 εἰκῇ 1 may have been for nothing Alternate translation: “without results” or “to no avail” or “purposelessly”
|
||||
GAL 4 12 ql14 0 Connecting Statement: Paul reminds the Galatian believers how kindly they treated him when he was with them, and he encourages them to continue to trust him while he is not there with them.
|
||||
GAL 4 12 p9gn figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “fellow believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 4 12 p9gn figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 4 12 n3wf οὐδέν με ἠδικήσατε 1 You did me no wrong This can be stated in positive form. Alternate translation: “You treated me well” or “You treated me as you should have”
|
||||
GAL 4 14 tk1l καὶ τὸν πειρασμὸν ὑμῶν ἐν τῇ σαρκί μου 1 Though my physical condition put you to the test This could mean: (1) they endured the difficulty of welcoming Paul when he was sick (2) they resisted the temptation to reject Paul when he was sick.
|
||||
GAL 4 14 v9xa οὐκ ἐξουθενήσατε 1 despise Alternate translation: “you did not scorn” or “you did not hate”
|
||||
|
@ -550,12 +550,12 @@ GAL 4 24 u3u9 figs-metaphor δουλείαν γεννῶσα 1 she gives birth t
|
|||
GAL 4 25 u1cc συνστοιχεῖ 1 she represents Alternate translation: “represents” or “is similar”.
|
||||
GAL 4 25 ck7v figs-metaphor δουλεύει…μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς 1 she is in slavery with her children Hagar is a slave and her children are slaves with her. Alternate translation: “Jerusalem, like Hagar, is a slave, and her children are slaves with her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.
|
||||
GAL 4 28 ad75 ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this word in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
||||
GAL 4 28 ad75 figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 4 28 ct63 ἐπαγγελίας τέκνα 1 children of promise Here, **children of promise** could refer to: (1) Abraham’s children (2) God’s children.
|
||||
GAL 4 29 c9lf figs-metaphor κατὰ σάρκα 1 according to the flesh This refers to how Abraham became Ishmael’s father by taking Hagar as a wife. Alternate translation: “by means of human action” or “the natural way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 4 29 gt1e κατὰ Πνεῦμα 1 according to the Spirit Here, **according to Spirit** means Isaac was born in a supernatural way, through the power of the Holy Spirit. Alternate translation: “because of the Spirit” or “because of the work of the Spirit”
|
||||
GAL 4 29 jff1 Πνεῦμα 1 The word **Spirit** refers to the Holy Spirit. Make sure that you translate the word **Spirit** with the same word that you used to translate “Spirit” in [3:2](../03/02.md) where it is also referring to the Holy Spirit.
|
||||
GAL 4 31 sy8u ἀδελφοί 1 brothers See how you translated this in [Galatians 1:2](../01/02.md).
|
||||
GAL 4 31 sy8u figs-gendernotations ἀδελφοί 1 brothers See how you translated the word **brothers** in [1:2](../01/02.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “brothers and sisters” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
GAL 5 intro bcg3 0 # Galatians 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Paul continues writing about the law of Moses as something that traps or enslaves a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Fruit of the Spirit<br>The phrase “the fruit of the Spirit” is not plural, even though it begins a list of several things. Translators should keep the singular form if possible. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Illustrations<br>Paul uses several metaphors in this chapter to illustrate his points and help explain complicated issues. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “You are cut off from Christ, you who would be justified by the law; you no longer experience grace.”<br>Some scholars think Paul teaches that being circumcised causes a person to lose their salvation. Other scholars think Paul means that obeying the law to try to get right with God will keep a person from being saved by grace. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]])
|
||||
GAL 5 1 up16 0 Connecting Statement: Paul applies the allegory of the two women to remind believers that the are free from having to obey the law.
|
||||
GAL 5 1 kuu9 figs-explicit τῇ ἐλευθερίᾳ, ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν 1 For freedom Christ has set us free **For freedom Christ set us free** implies that Christ sets believers free from the law and that they are not obligated to obey it. Alternate translation: “Christ has set us free from the old covenant so that we might be free” or “Christ has set us free from the law so that we might live as free people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue