Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e1a5a34e11
commit
d1444af276
|
@ -924,7 +924,7 @@ ROM 5 17 kz6z figs-personification ὁ θάνατος ἐβασίλευσεν 1
|
|||
ROM 5 17 mtr9 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦ ἑνός 1 death ruled Here, **through** indicates that **the one** is the reason why **death ruled**. Use an expression in your language that indicates a reason. Alternate translation: “because of the one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ROM 5 17 lf7t grammar-connect-words-phrases πολλῷ μᾶλλον 1 See how you translated this phrase in [verses 10](../05/10.md) and [15](../05/15.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 5 17 hfvt figs-infostructure ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν, διὰ τοῦ ἑνὸς, Ἰησοῦ Χριστοῦ. 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases. Alternate translation: “through the one man Jesus Christ will … rule in life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ROM 5 17 xy6h figs-metaphor οἱ…ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν 1 Paul speaks figuratively of these people as if they were kings who **rule** in a location called **life**. This could mean: (1) the will have control over their sinful desires while physically alive. Alternate translation: “will those … have control over their sinfulness while alive” (2) they **will rule** with **Jesus Christ** while living eternally. Alternative translation: “will those … rule and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 5 17 xy6h figs-metaphor οἱ…ἐν ζωῇ βασιλεύσουσιν 1 Paul speaks figuratively of these people as if they were kings who **rule** in a location called **life**. This could mean: (1) they will have control over their sinful desires while physically alive. Alternate translation: “will those … have control over their sinfulness while alive” (2) they **will rule** with **Jesus Christ** while living eternally. Alternative translation: “will those … rule and live eternally” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 5 17 nr25 figs-distinguish οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος καὶ τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης λαμβάνοντες 1 This clause describes the people who will **rule in life**. It is not making a distinction between **those who receive** and those who **rule**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “those who receive the abundance of the grace and the gift of the righteousness also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
||||
ROM 5 17 fodc figs-possession οἱ τὴν περισσείαν τῆς χάριτος…λαμβάνοντες 1 Paul is using the possessive form to describe **abundance** that comes from **grace**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “those who receive God’s abundant grace” or “those who experience how abundantly gracious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 5 17 o8c3 figs-possession τῆς δωρεᾶς τῆς δικαιοσύνης 1 Paul is using the possessive form to describe how **righteousness** is a **gift**. Use a natural way in your language to express this idea. Alternate translation: “the gift, which is being made righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue