From d12d7eac8fef8c8962b4561ee9f41b2bf766ce0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Thu, 28 Apr 2022 17:10:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 2538937cae..be22243285 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -468,8 +468,8 @@ ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world The **world** is a m ROM 3 7 b9k1 grammar-connect-words-phrases εἰ δὲ 1 But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner? Here, the phrase **But if** indicates that Paul is resuming his rhetorical questions (See [3:5](../03/05.md)). Alternate translation: “If indeed” or “Now if” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 3 7 j9ji figs-abstractnoun ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “how truthful God is” or “what is true about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 7 lbji figs-possession ἡ ἀλήθεια τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the truth** about **God**. Use a natural way in your language to communicate this idea. Here, it could refer to: (1) how trustworthy God is. Alternate translation: “how reliable God is” or “how truthful God is” (2) what is true about God. Alternate translation: “what is true about God” or “God’s truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) -ROM 3 7 fa7j figs-exclusive ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι 1 Here Paul uses the pronoun **my** to refers to a hypothetical response from a Jewish person. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternative translation: “when we Jews lie” or “when we Jews act falsely” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -ROM 3 7 o3po figs-abstractnouns ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **lie*, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “when I lie” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 3 7 fa7j figs-exclusive ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι 1 Here Paul uses the pronoun **my** to refers to a hypothetical response from a Jewish person. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternative translation: “when we Jews act falsely” or “when we Jews lie” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) +ROM 3 7 o3po figs-abstractnouns ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **lie*, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “when I act falsely” or “when I lie” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 3 8 tz14 figs-rquestion καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα, καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν, ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακὰ, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά? 1 And not, just as we are blasphemed and just as some affirm us to say, “Let us do evil, so that good may come”? Here Paul raises a question of his own, to show how ridiculous the argument of his imaginary adversary is. Alternate translation: “I might as well be saying, ‘Let us do evil, so that good may come’!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 3 8 kb9d καθὼς βλασφημούμεθα 1 as we are falsely reported to say “as some lie to tell others that this is what we are saying” ROM 3 8 cn1c ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν 1 The judgment on them is just It will be only fair when God condemns these enemies of Paul, for telling lies about what Paul has been teaching.