diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 50ad442c37..3ca4cd247e 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -464,9 +464,9 @@ HEB 4 12 xdu4 figs-metonymy καρδίας 1 the thoughts and intentions of the HEB 4 12 r6rn figs-genericnoun καρδίας 1 Here Paul is speaking of “hearts” in general, not of one particular **heart**. If your readers would misunderstand this form, you could use a form that refers to “hearts” in general. Alternate translation: “of hearts” or “of human hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) HEB 4 13 kyok writing-pronouns αὐτοῦ…αὐτοῦ, πρὸς ὃν 1 Here, **him** and **whom** could refer to: (1) God, who spoke the “word” that is referred to in the previous verse. Alternate translation: “God … of him to whom” (2) the “word” that is referred to in the previous verse. Alternate translation: “this word … of it to which” HEB 4 13 nx6n figs-activepassive οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανὴς 1 Nothing created is hidden before God If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus what is **hidden** rather than focusing what does the “hiding.” If you must state who did the action, you could use a vague subject or have the “creature” trying to hide itself. Alternate translation: “no creature can hide” or “no creature can hide itself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -HEB 4 13 f3h1 figs-metaphor πάντα…γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open This speaks about all things as if they were a person standing **bare**, or a container that is **open**. Alternate translation: “everything is completely exposed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -HEB 4 13 yk64 figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open The two words **bare** and **open** mean basically the same thing and emphasize that nothing is hidden from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) -HEB 4 13 sltw figs-activepassive τετραχηλισμένα 1 +HEB 4 13 f3h1 figs-metaphor πάντα…γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 everything is bare and open Here the author speaks about **all {things}** as if they were a naked person whose body was **bare** for all to see. He also speaks of **all {things}** as if someone had pulled another person’s head back to “lay open” his or her neck. Both of these expressions indicate that God sees and knows everything about **all {things}**. If your readers would misunderstand either of these expressions, you could use comparable metaphors or express the ideas nonfiguratively. Alternate translation: “all {things} {are} visible and revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 4 13 yk64 figs-doublet γυμνὰ καὶ τετραχηλισμένα 1 bare and open These two terms mean basically the same thing and are used together to emphasize that God sees and knows everything. If your language does not use repetition to do this or if you do not have two words for these ideas, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “are visible” or “are revealed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) +HEB 4 13 sltw figs-activepassive τετραχηλισμένα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Since the author is describing a characteristic of **all {things}**, avoid stating a subject here. Alternate translation: “open” or “visible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 4 13 i9hh figs-metonymy τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ 1 to the eyes of the one to whom we must give account HEB 4 13 k8k0 figs-idiom πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λόγος 1 HEB 4 14 a51p διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς 1 who has passed through the heavens Alternate translation: “who has entered where God is”