Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5747cef2f7
commit
d0638b6a34
|
@ -76,7 +76,7 @@ EXO 1 21 jx9c בָּתִּֽים 1 he gave them families Alternate translation:
|
|||
EXO 1 22 ld1j figs-explicit כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֨רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ 1 You must throw every son…into the river This order was given in order to drown the male Hebrew children. The full meaning of this may be made explicit. Alternate translation: “You must dispose of each new baby boy in the river so he will drown” or “Drown each baby boy in the river when he is born” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EXO 1 22 a6b2 figs-quotations וַיְצַ֣ו פַּרְעֹ֔ה לְכָל־עַמּ֖וֹ לֵאמֹ֑ר כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֨רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ וְכָל־הַבַּ֖ת תְּחַיּֽוּן 1 From **You shall** to the end of the verse is a direct quote of Pharaoh’s speech. It may be helpful to your readers to indicate this with first-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation. However, it could be translated as an indirect quotation. Alternate translation: “And Pharaoh commanded all of his people to throw every baby boy into the river, but to let every girl live.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
EXO 1 22 stag figs-youdual תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ…תְּחַיּֽוּן 1 The uses of the word **you** here refer to all the Egyptians. If your language uses different forms of “you” depending on the number of people addressed, use a plural form here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-youdual]])
|
||||
EXO 2 intro rwf3 0 # Exodus 02 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n\n### Covenant\n\nAt the end of the chapter, God begins to relate to the Israelites based on his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Identification of participants\n\n* Moses is the only participant named in most of this chapter. This is because many of the participants play very minor roles and because this part of the story is focusing on Moses’ life.\n\n\n\n\n### Moses’ heritage\n\n\n\nIn the first part of this chapter, Pharaoh’s daughter recognizes Moses as being a Hebrew, but in the last part of this chapter, the Midianites believe him to be an Egyptian. \n\n\n### Ironic situations\n\n* While Pharaoh tried to diminish the power of the Israelites by killing all of their baby boys, God used Pharaoh’s own daughter to save Moses.\n* Moses believes he is meant to be the rescuer of his people, but they reject him. Ultimately, Moses was correct, but the people rejected him at this point (see Acts 7).
|
||||
EXO 2 intro rwf3 0 # Exodus 02 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Covenant\n\nAt the end of the chapter, God begins to relate to the Israelites based on his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob.\n\n## Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Identification of participants\n\n* Moses is the only participant named in most of this chapter. This is because many of the participants play very minor roles and because this part of the story is focusing on Moses’ life.\n\n### Moses’ heritage\n\nIn the first part of this chapter, Pharaoh’s daughter recognizes Moses as being a Hebrew, but in the last part of this chapter, the Midianites believe him to be an Egyptian. \n\n### Ironic situations\n\n* While Pharaoh tried to diminish the power of the Israelites by killing all of their baby boys, God used Pharaoh’s own daughter to save Moses.\n* Moses believes he is meant to be the rescuer of his people, but they reject him. Ultimately, Moses was correct, but the people rejected him at this point (see Acts 7).
|
||||
EXO 2 1 wvj9 writing-newevent וַיֵּ֥לֶךְ 1 Now A new scene begins here. Use the natural form in your language for introducing a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||||
EXO 2 1 riy7 writing-participants אִ֖ישׁ…בַּת 1 These are new participants. They remain unnamed until [Exodus 6:20](../06/20.md) where they are identified as Amram and Jochebed. For now it is best to leave them unnamed in your language, if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
EXO 2 1 mp7m figs-idiom וַיִּקַּ֖ח אֶת־בַּת־לֵוִֽי 1 Here, **took a daughter** is an idiom for marrying. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue