Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-16 21:37:47 +00:00
parent c0c02c8e43
commit d0453ac98a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1174,7 +1174,7 @@ ROM 7 6 f9n4 figs-ellipsis δουλεύειν ἡμᾶς 1 Paul is leaving out
ROM 7 6 c1j8 figs-abstractnouns ἐν καινότητι…οὐ παλαιότητι 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **newness** and **oldness**, you could express the same ideas in another way. These words indicate different ways in which people**serve** God. Alternate translation: “in the new way … not in the old way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 6 vhqd figs-possession ἐν καινότητι Πνεύματος 1 Paul uses the possessive form to describe the **newness** that is produced by **the Spirit**. Paul means that the Holy Spirit enables Christians to live in a new way that pleases God. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in a new way that comes from the Holy Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 7 6 rm8r figs-possession παλαιότητι γράμματος 1 the letter Paul uses the possessive form to describe the **oldness** that is determined by **the letter**. Paul means Christians do not live in the old way that the Law of Moses requires. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the old way that the letter requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 7 6 iozz figs-metonymy γράμματος 1 the letter Paul uses **the letter** figuratively to refer to **the law** which is made up of letters. See how you translated this word in [2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 7 6 iozz figs-metonymy γράμματος 1 the letter Paul uses **the letter** figuratively to refer to **the law** which is written down with letters. See how you translated this word in [2:27](../02/27.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 7 7 k1jj grammar-connect-logic-result τί οὖν ἐροῦμεν? 1 What will we say then? Here, **then** indicates that what follows is a response to what Paul said in the previous verses, especially what he said in [verse 5](../07/05.md). See how you translated this phrase in [6:1](../06/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 7 7 bnyx figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία? 1 What will we say then? In these two sentences Paul is not asking for information, but is using questions to address an objection that some people may have to what he said in [verse 5](../07/05.md) because they misunderstood him. If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as statements or exclamations or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Then we will say that the law is sin!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 7 7 f3hc figs-quotemarks τί οὖν ἐροῦμεν? ὁ νόμος ἁμαρτία? 1 What will we say then? In these two sentences Paul is speaking as if he were a Jewish Christian who misunderstood what Paul had taught in the previous verses. It may be helpful to your readers to indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate quotations, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotemarks]])

Can't render this file because it is too large.