Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-09 18:03:48 +00:00
parent bd33fbd882
commit cfff80cae3
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -194,10 +194,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 3 1 ogwa translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστάνειν 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. Alternate translation: “to speak favorably of ourselves” or “to vouch for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2CO 3 1 fuds figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 3 1 noiz grammar-connect-logic-contrast ἢ 1 The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 3 1 y8yc figs-rquestion μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?
2CO 3 1 syny writing-pronouns ὥς τινες 1
2CO 3 1 ad1u figs-possession συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation
2CO 3 1 dygq figs-abstractnouns συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 Alternate translation: “letters that recommend us”
2CO 3 1 y8yc figs-rquestion μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “we do not need them.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “In fact, we certainly do not need, like some, letters of recommendation to you or from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2CO 3 1 syny writing-pronouns ὥς τινες 1 Here, the word **some** refers generally to other people besides Paul and those with him. Paul may more specifically have in mind the people who opposed him in Corinth, but he does not make this explicit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to other people besides Paul and those who serve with him. Alternate translation: “like some others” or “like some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 3 1 ad1u figs-possession συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation Here Paul uses the possessive form to refer to **letters** that gave a **recommendation** for the person who had the letter. Many people in Pauls culture would ask friends to write these letters, and then they would show the letters to people they visited to prove that they were trustworthy and could be welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to this kind of letter. Alternate translation: “reference letters” or “letters of introduction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 3 1 dygq figs-abstractnouns συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **recommendation**, you could express the idea by using a verb such as “recommend.” Alternate translation: “letters that recommend us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 3 2 ty59 figs-metaphor ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε 1 You yourselves are our letter of recommendation Paul speaks of the Corinthians as if they are a **letter** of recommendation. That they have become believers serves to validate Pauls ministry to others. Alternate translation: “You yourselves are like our letter of recommendation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts Here the word **hearts** refers to their thoughts and emotions. This could mean: (1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation. (2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2CO 3 2 bu1u figs-activepassive ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form with “Christ” as the implied subject, or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which Christ has written on our hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
194 2CO 3 1 ogwa translate-unknown ἑαυτοὺς συνιστάνειν 1 Here, phrase **commend ourselves** refers to the practice of stating why one should be trusted and welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to giving reasons why people should welcome and trust a person. Alternate translation: “to speak favorably of ourselves” or “to vouch for ourselves” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
195 2CO 3 1 fuds figs-explicit πάλιν 1 Here, the word **again** implies that Paul and those with him had already “commended themselves” at some point in the past. Most likely, this happened when they first met the Corinthians. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes this more explicit. Alternate translation: “once more” or “again, like we did at first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
196 2CO 3 1 noiz grammar-connect-logic-contrast 1 The word **Or** introduces an alternate to what Paul asked in the first question. In that question, he implied that they were not “commending” themselves again. With **Or**, then, Paul asks a question that introduces the incorrect alternative: they might need **letters of recommendation**. He introduces this incorrect alternate to show that the implication of his first question is true: they are not “commending” themselves again. If it would be helpful in your language, you could express **Or** with a word that signifies a contrast or gives an alternative. Alternate translation: “Rather,” or “Quite the contrary:” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
197 2CO 3 1 y8yc figs-rquestion μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν? 1 We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we? Paul does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the Corinthians in what he is arguing. The question implies that the answer is “we do not need them.” If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong negation. Alternate translation: “In fact, we certainly do not need, like some, letters of recommendation to you or from you.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
198 2CO 3 1 syny writing-pronouns ὥς τινες 1 Here, the word **some** refers generally to other people besides Paul and those with him. Paul may more specifically have in mind the people who opposed him in Corinth, but he does not make this explicit. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to other people besides Paul and those who serve with him. Alternate translation: “like some others” or “like some people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
199 2CO 3 1 ad1u figs-possession συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 letters of recommendation Here Paul uses the possessive form to refer to **letters** that gave a **recommendation** for the person who had the letter. Many people in Paul’s culture would ask friends to write these letters, and then they would show the letters to people they visited to prove that they were trustworthy and could be welcomed. If it would be helpful in your language, you could use a form that naturally refers to this kind of letter. Alternate translation: “reference letters” or “letters of introduction” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
200 2CO 3 1 dygq figs-abstractnouns συστατικῶν ἐπιστολῶν 1 Alternate translation: “letters that recommend us” If your language does not use an abstract noun for the idea behind **recommendation**, you could express the idea by using a verb such as “recommend.” Alternate translation: “letters that recommend us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
201 2CO 3 2 ty59 figs-metaphor ἡ ἐπιστολὴ ἡμῶν ὑμεῖς ἐστε 1 You yourselves are our letter of recommendation Paul speaks of the Corinthians as if they are a **letter** of recommendation. That they have become believers serves to validate Paul’s ministry to others. Alternate translation: “You yourselves are like our letter of recommendation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
202 2CO 3 2 v2e7 figs-metonymy ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts Here the word **hearts** refers to their thoughts and emotions. This could mean: (1) Paul and his coworkers are sure about the Corinthians being their letter of recommendation. (2) Paul and his coworkers care very deeply for the Corinthians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
203 2CO 3 2 bu1u figs-activepassive ἐνγεγραμμένη ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν 1 written on our hearts If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form with “Christ” as the implied subject, or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which Christ has written on our hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])