Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
2346b950ab
commit
cfa45f9fa4
|
@ -2853,9 +2853,10 @@ ACT 20 24 hg3l figs-abstractnouns τὸ εὐαγγέλιον τῆς χάριτ
|
|||
ACT 20 25 kj9c figs-metaphor ἰδοὺ 1 And now, behold, I know Paul is using the term **behold** to focus his listeners’ attention on what he is about to say. You language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 25 l59w figs-explicit τὴν βασιλείαν 1 Paul assumes that his listeners will understand that by **kingdom**, he means the kingdom of God. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the kingdom of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 20 25 aur9 figs-abstractnouns τὴν βασιλείαν 1 among whom I went about proclaiming the kingdom If your language does not use an abstract noun for the idea of a **kingdom**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “how God has begun to rule as king” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 20 26 rab4 figs-idiom ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ 1 This is an idiomatic expression. Your language may have its own way of expressing the same meaning. Alternate translation: “this very day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
ACT 20 25 cq45 figs-synecdoche οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου 1 will see my face no more Paul is using one part of himself, his **face**, to represent all of himself. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “will see me no more” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent from the blood of all Here, **blood** stands for a person’s death, which, in this case, is not physical death but spiritual death when God declares a person guilty of sin. Paul had told them God’s truth. Alternate translation: “I am not responsible for anyone whom God judges guilty of sin because they did not trust in Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 26 v5el figs-gendernotations πάντων 1 of all Here **all** refers to any person, whether male or female. Alternate translation: “of any person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ACT 20 26 e546 figs-metonymy καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 I am innocent from the blood of all Paul is referring to death as a punishment by association with the way a person’s blood is often shed when they are executed. In this case the death is not physical but spiritual. It is the punishment of spiritual death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I am not responsible for the punishment of spiritual death that any of you might receive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 26 rs87 figs-explicit καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων 1 Paul assumes that his readers will understand that they wold receive a punishment of spiritual death for rejecting Jesus as their Savior from the guilt of sin. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am not responsible for the punishment of spiritual death that any of you might receive for rejecting Jesus as your Savior from the guilt of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 20 27 qa9y figs-litotes οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι…ὑμῖν 1 For I did not hold back from declaring to you Paul uses the negative **not hold back** to emphasize that he told them everything. Alternate translation: “For I certainly declared to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
ACT 20 28 u52d figs-metaphor τῷ ποιμνίῳ, ἐν ᾧ ὑμᾶς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἔθετο ἐπισκόπους, ποιμαίνειν τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ 1 the flock among which the Holy Spirit has made you overseers to shepherd the church of God Believers are likened to a **flock** of sheep here. Church leaders are entrusted by God with the care of the community of believers just as a **shepherd** would care for his flock of sheep and protect them from wolves. Alternate translation: “the group of believers the Holy spirit has entrusted to you. Be sure to take care of the church of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ACT 20 28 cx69 figs-metaphor τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, ἣν περιεποιήσατο διὰ τοῦ αἵματος τοῦ ἰδίου 1 the church of God, which he purchased with his own blood The shedding of the **blood** of Christ here is likened to a payment to God for our sins. Alternate translation: “the people Christ saved from their sins by shedding his blood on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue