Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-12-13 22:47:12 +00:00
parent ba66ed75ad
commit cf79e00da4
1 changed files with 9 additions and 6 deletions

View File

@ -932,13 +932,16 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 8 17 g404 figs-go ἐξῆλθεν 1 For he not only accepted our appeal Most likely, Titus and those who traveled with him took this letter to the Corinthians. In a context such as this, your language might say “come” instead of **gone**. Alternate translation: “he has come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
2CO 8 17 jlyp figs-pastforfuture ἐξῆλθεν 1 For he not only accepted our appeal Most likely, Titus and those who traveled with him took this letter from Paul to the Corinthians. Use whatever tense is most natural for referring to this action. Alternate translation: “he is going” or “he went” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2CO 8 17 dlo1 figs-idiom αὐθαίρετος 1 For he not only accepted our appeal Here, the phrase **of his own accord** indicates that no one forced or required Titus to act as he did. Rather, they he to do so on their own. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. See you how translated the similar phrase in [8:3](../08/03.md). Alternate translation: “of his own free will” or “because he wanted to” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 8 18 txld grammar-connect-words-phrases δὲ 1 with him
2CO 8 18 crw1 figs-pastforfuture συνεπέμψαμεν 1 with him
2CO 8 18 rje2 figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν 1 with him
2CO 8 18 txld grammar-connect-words-phrases δὲ 1 with him Here, the word **Now** introduces a development of the ideas from the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” or “Also,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 8 18 crw1 figs-pastforfuture συνεπέμψαμεν 1 with him Here Paul refers to how he and those with him sent another believer along with Titus. Use the same tense that you used in the previous verse for Titus travel. Alternate translation: “we are sending together” or “we sent together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
2CO 8 18 rje2 figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν 1 with him Paul is using the term **brother** to mean a person who shares the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 8 18 jll9 figs-abstractnouns οὗ ὁ ἔπαινος&διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν 1 the brother who is praised among all of the churches If your language does not use an abstract noun for the idea of **praise**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “who is praised throughout all of the churches” or “whom people from all of the churches praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 19 j9rk οὐ μόνον 1 Not only this Alternate translation: “not only do believers among all of the churches praise him”
2CO 8 19 c667 figs-activepassive καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν 1 he also was selected by the churches If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the churches also selected him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 8 19 k7dy σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us This refers to taking the offering to Jerusalem. Alternate translation: “to carry out this act of generosity”
2CO 8 18 nd28 figs-explicit ἐν τῷ εὐαγγελίῳ 1 the brother who is praised among all of the churches Here, the phrase **in the gospel** describes generally in what area this **brother** is praised. Paul means that this **brother** acts to spread the gospel. This probably includes preaching the good news, but it probably also includes many other acts of service, including visiting believers and collecting money for other believers. If it would be helpful in your language, you could make the idea more explicit. Alternate translation: “for his service to the gospel” or “for spreading the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 8 19 j9rk figs-explicit οὐ μόνον 1 Not only this
2CO 8 19 c667 figs-activepassive καὶ χειροτονηθεὶς ὑπὸ τῶν ἐκκλησιῶν 1 he also was selected by the churches
2CO 8 19 mkwm figs-abstractnouns σὺν τῇ χάριτι ταύτῃ 1 he also was selected by the churches
2CO 8 19 pgtn figs-explicit τῇ χάριτι ταύτῃ 1 he also was selected by the churches
2CO 8 19 k7dy figs-activepassive τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 along with this act of grace which is being administered by us
2CO 8 19 v22x προθυμίαν ἡμῶν 1 our readiness Alternate translation: “our eagerness to help”
2CO 8 20 a3ps figs-abstractnouns ἐν τῇ ἁδρότητι ταύτῃ τῇ διακονουμένῃ ὑφ’ ἡμῶν 1 concerning this generosity that we are carrying out This refers to taking the offering to Jerusalem. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **administration**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “concerning the way we are handling this generous gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 8 21 n4x1 προνοοῦμεν γὰρ καλὰ 1 For we considered beforehand what is right Alternate translation: “We are careful to handle this gift in an honorable way”

Can't render this file because it is too large.