Fixed a few mismatched asterisks in Revelation. (#2231)

Co-authored-by: Larry Sallee <larry.sallee@unfoldingword.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2231
Co-authored-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Co-committed-by: Larry Sallee <lrsallee@noreply.door43.org>
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-01-13 21:57:17 +00:00
parent 779b976984
commit cf471f29a9
1 changed files with 5 additions and 5 deletions

View File

@ -639,7 +639,7 @@ REV 14 11 dds6 figs-metonymy ὁ καπνὸς τοῦ βασανισμοῦ α
REV 14 11 z5ea οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν 1 they have no rest “they have no relief” or “the torment does not stop”
REV 14 12 me1j ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν 1 Here is the patient endurance of the saints See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/10.md).
REV 14 13 x62q οἱ νεκροὶ οἱ…ἀποθνῄσκοντες 1 the dead who die “those who die”
REV 14 13 hy1a οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες 1 who die in the Lord This may refer to people who are killed by their enemies. Alternate translation: “who are united to the Lord and die” or “who die because they are united to the Lord”
REV 14 13 hy1a οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες 1 who die in the Lord This may refer to people who are killed by their enemies. Alternate translation: “who are united to the Lord and die” or “who die because they are united to the Lord”
REV 14 13 vd4m τῶν κόπων 1 labors difficulties and sufferings
REV 14 13 v4xz figs-personification τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν 1 their deeds will follow them These **deeds** are spoken of as if they were alive and able to **follow** those who did them. This could mean: (1) others will know the good deeds these people have done. (2) God will reward them for their deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
REV 14 14 ft6v writing-symlanguage 0 Connecting Statement: John begins to describe the next part of his vision. This part is about the Son of Man harvesting the earth. Harvesting the grain is a symbol of Gods judging people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
@ -679,7 +679,7 @@ REV 15 6 nei2 λίθον 1 linen Linen is a fine, expensive cloth made from fla
REV 15 6 w9kw ζώνας χρυσᾶς 1 sashes A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body.
REV 15 7 s4dj τῶν τεσσάρων ζῴων 1 the four living creatures See how you translated **living creatures** in [Revelation 4:6](../04/06.md)
REV 15 7 z1wz writing-symlanguage ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ 1 seven golden bowls full of the wrath of God The word **wrath** here refers to punishment. Alternate translation: “seven gold bowls full of something that represents the wrath of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 15 8 s67r figs-activepassive ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων 1 until the seven plagues of the seven angels were completed You can state this in active form. Alternate translation: “until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 15 8 s67r figs-activepassive ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων 1 until the seven plagues of the seven angels were completed You can state this in active form. Alternate translation: “until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 16 intro v1cm 0 # Revelation 16 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues the vision of chapter 15. Together they give the seven plagues that complete the wrath of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-7.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “I heard a loud voice call out of the temple”<br><br>This is the same temple that was mentioned in chapter 15.<br><br>### Seven bowls of Gods wrath<br><br>This chapter reveals severe judgments. They are pictured as angels pouring out seven bowls of Gods wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>The tone of this chapter is meant to astonish the reader. Translations should not minimize the vivid language expressed in this chapter.<br><br>### Armageddon<br><br>This is a Hebrew word. It is the name of a place. John used the sounds of the Hebrew word and wrote them with Greek letters. Translators are encouraged to transliterate it using the letters of the target language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
REV 16 1 nj83 0 Connecting Statement: John continues to describe the part of the vision about the seven angels with the seven plagues. The seven plagues are the seven bowls of Gods wrath.
REV 16 1 t995 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John.
@ -832,7 +832,7 @@ REV 18 14 p7f7 figs-metaphor ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέ
REV 18 14 z9rv figs-activepassive ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν 1 You can state this figure of speech in active form. Alternate translation: “has vanished; you will never have them again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
REV 18 15 n25k 0 General Information: In these verses, The word **her** refers to the city of Babylon.
REV 18 15 s4iq figs-abstractnouns διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς 1 because of the fear of her torment You can restate this to remove the abstract nouns **fear** and **torment**. Alternate translation: “because they will be afraid of God tormenting them they way he torments her” or “because they will be afraid of suffering the way she is suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be *weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly”
REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be **weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly”
REV 18 16 i7ip figs-metaphor ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 the great city that was dressed in fine linen Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the great city, which was like a woman dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 18 16 qlo3 figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. Alternate translation: “the great city, whose women were dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 18 16 nji6 figs-activepassive ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 that was dressed in fine linen You can state this in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
@ -1014,7 +1014,7 @@ REV 22 1 b1ad 0 Connecting Statement: John continues to describe the new Jerus
REV 22 1 uu7b ἔδειξέν μοι 1 showed me Here, **me** refers to John.
REV 22 1 vl23 ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the river of the water of life “the river flowing with life-giving water”
REV 22 1 yn2p figs-metaphor ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the water of life Eternal **life** is spoken of as if it were provided by life-giving **water**. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 22 1 mxp4 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, *the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 22 1 mxp4 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
REV 22 2 l2aq figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations Here, **the nations** refers to the people who live in every nation. Alternate translation: “the people of all nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
REV 22 3 d5fq πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι 1 There will no longer be any curse This could mean: (1) there will never be anyone there that God will **curse**. (2) there will not be anyone there who is under Gods **curse**.
REV 22 3 by36 οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ 1 his servants will serve him Here, **his** and **him** could refer to: (1) God the Father. (2) both God and the Lamb, who rule together as one.
@ -1047,7 +1047,7 @@ REV 22 16 g9uj figs-metaphor ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρός, ὁ πρωϊν
REV 22 17 gig5 0 Connecting Statement: This verse is a response to what Jesus said.
REV 22 17 lt8j figs-metaphor ἡ νύμφη 1 the Bride Believers are spoken of as if they were a bride about to be married to her groom, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 22 17 m9at figs-explicit ἔρχου 1 Come! Here, **Come** could mean: (1) this is an invitation for people to come and drink the water of life. Alternate translation: “Come and drink!” (2) this is a polite request for Jesus to return. Alternate translation: “Please come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
REV 22 17 e2m5 figs-metaphor ὁ διψῶν ἐρχέσθω; ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν 1 the one who is thirsty … the water of life A persons desire for eternal **life** is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving *water**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 22 17 e2m5 figs-metaphor ὁ διψῶν ἐρχέσθω; ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν 1 the one who is thirsty … the water of life A persons desire for eternal **life** is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving **water**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 22 17 dwb6 figs-metaphor ὕδωρ ζωῆς 1 the water of life Eternal **life** is spoken of as if it were provided by life-giving **water**. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
REV 22 18 fd5l 0 General Information: John gives his final remarks about the book of Revelation.
REV 22 18 d95j μαρτυρῶ ἐγὼ 1 I testify Here, **I** refers to John.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
639 REV 14 11 z5ea οὐκ ἔχουσιν ἀνάπαυσιν 1 they have no rest “they have no relief” or “the torment does not stop”
640 REV 14 12 me1j ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν 1 Here is the patient endurance of the saints See how you translated a similar phrase in [Revelation 13:10](../13/10.md).
641 REV 14 13 x62q οἱ νεκροὶ οἱ…ἀποθνῄσκοντες 1 the dead who die “those who die”
642 REV 14 13 hy1a οἱ ἐν Κυρίῳ ἀποθνῄσκοντες 1 who die in the Lord This may refer to people who are killed by their enemies. Alternate translation: “who are united to the Lord and die” or “who die because they are united to the Lord” This may refer to people who are killed by their enemies. Alternate translation: “who are united to the Lord and die” or “who die because they are united to the Lord”
643 REV 14 13 vd4m τῶν κόπων 1 labors difficulties and sufferings
644 REV 14 13 v4xz figs-personification τὰ…ἔργα αὐτῶν ἀκολουθεῖ μετ’ αὐτῶν 1 their deeds will follow them These **deeds** are spoken of as if they were alive and able to **follow** those who did them. This could mean: (1) others will know the good deeds these people have done. (2) God will reward them for their deeds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
645 REV 14 14 ft6v writing-symlanguage 0 Connecting Statement: John begins to describe the next part of his vision. This part is about the Son of Man harvesting the earth. Harvesting the grain is a symbol of God’s judging people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
679 REV 15 6 w9kw ζώνας χρυσᾶς 1 sashes A sash is a decorative piece of cloth worn on the upper body.
680 REV 15 7 s4dj τῶν τεσσάρων ζῴων 1 the four living creatures See how you translated **living creatures** in [Revelation 4:6](../04/06.md)
681 REV 15 7 z1wz writing-symlanguage ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ Θεοῦ 1 seven golden bowls full of the wrath of God The word **wrath** here refers to punishment. Alternate translation: “seven gold bowls full of something that represents the wrath of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
682 REV 15 8 s67r figs-activepassive ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων 1 until the seven plagues of the seven angels were completed You can state this in active form. Alternate translation: “until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) You can state this in active form. Alternate translation: “until the seven angels finished sending the seven plagues to the earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
683 REV 16 intro v1cm 0 # Revelation 16 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>This chapter continues the vision of chapter 15. Together they give the seven plagues that complete the wrath of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verses 5-7.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “I heard a loud voice call out of the temple”<br><br>This is the same temple that was mentioned in chapter 15.<br><br>### Seven bowls of God’s wrath<br><br>This chapter reveals severe judgments. They are pictured as angels pouring out seven bowls of God’s wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>The tone of this chapter is meant to astonish the reader. Translations should not minimize the vivid language expressed in this chapter.<br><br>### Armageddon<br><br>This is a Hebrew word. It is the name of a place. John used the sounds of the Hebrew word and wrote them with Greek letters. Translators are encouraged to transliterate it using the letters of the target language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
684 REV 16 1 nj83 0 Connecting Statement: John continues to describe the part of the vision about the seven angels with the seven plagues. The seven plagues are the seven bowls of God’s wrath.
685 REV 16 1 t995 ἤκουσα 1 I heard Here, **I** refers to John.
832 REV 18 14 z9rv figs-activepassive ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν 1 You can state this figure of speech in active form. Alternate translation: “has vanished; you will never have them again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
833 REV 18 15 n25k 0 General Information: In these verses, The word **her** refers to the city of Babylon.
834 REV 18 15 s4iq figs-abstractnouns διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς 1 because of the fear of her torment You can restate this to remove the abstract nouns **fear** and **torment**. Alternate translation: “because they will be afraid of God tormenting them they way he torments her” or “because they will be afraid of suffering the way she is suffering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
835 REV 18 15 ii7v κλαίοντες καὶ πενθοῦντες 1 weeping and mourning loudly The merchants are the ones who will be *weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly” The merchants are the ones who will be **weeping and mourning loudly**. Alternate translation: “and they will weep and mourn loudly”
836 REV 18 16 i7ip figs-metaphor ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 the great city that was dressed in fine linen Throughout this chapter, Babylon is spoken of as if it were a woman. Alternate translation: “the great city, which was like a woman dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
837 REV 18 16 qlo3 figs-metonymy ἡ πόλις ἡ μεγάλη, ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 The merchants speak of Babylon as being dressed in fine linen because its people were dressed in fine linen. Alternate translation: “the great city, whose women were dressed in fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
838 REV 18 16 nji6 figs-activepassive ἡ περιβεβλημένη βύσσινον 1 that was dressed in fine linen You can state this in active form. Alternate translation: “that wore fine linen” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1014 REV 22 1 uu7b ἔδειξέν μοι 1 showed me Here, **me** refers to John.
1015 REV 22 1 vl23 ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the river of the water of life “the river flowing with life-giving water”
1016 REV 22 1 yn2p figs-metaphor ποταμὸν ὕδατος ζωῆς 1 the water of life Eternal **life** is spoken of as if it were provided by life-giving **water**. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1017 REV 22 1 mxp4 writing-symlanguage τοῦ Ἀρνίου 1 the Lamb A lamb is a young sheep. Here, *the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) A lamb is a young sheep. Here, **the Lamb** is it used symbolically to refer to Christ. See how you translated this in [Revelation 5:6](../05/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
1018 REV 22 2 l2aq figs-metonymy τῶν ἐθνῶν 1 the nations Here, **the nations** refers to the people who live in every nation. Alternate translation: “the people of all nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
1019 REV 22 3 d5fq πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι 1 There will no longer be any curse This could mean: (1) there will never be anyone there that God will **curse**. (2) there will not be anyone there who is under God’s **curse**.
1020 REV 22 3 by36 οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ 1 his servants will serve him Here, **his** and **him** could refer to: (1) God the Father. (2) both God and the Lamb, who rule together as one.
1047 REV 22 17 gig5 0 Connecting Statement: This verse is a response to what Jesus said.
1048 REV 22 17 lt8j figs-metaphor ἡ νύμφη 1 the Bride Believers are spoken of as if they were a bride about to be married to her groom, Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1049 REV 22 17 m9at figs-explicit ἔρχου 1 Come! Here, **Come** could mean: (1) this is an invitation for people to come and drink the water of life. Alternate translation: “Come and drink!” (2) this is a polite request for Jesus to return. Alternate translation: “Please come!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1050 REV 22 17 e2m5 figs-metaphor ὁ διψῶν ἐρχέσθω; ὁ θέλων λαβέτω ὕδωρ ζωῆς δωρεάν 1 the one who is thirsty … the water of life A person’s desire for eternal **life** is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving *water**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) A person’s desire for eternal **life** is spoken of as if it were thirst and of that person receiving eternal life as if he were drinking life-giving **water**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1051 REV 22 17 dwb6 figs-metaphor ὕδωρ ζωῆς 1 the water of life Eternal **life** is spoken of as if it were provided by life-giving **water**. See how you translated this in [Revelation 21:6](../21/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1052 REV 22 18 fd5l 0 General Information: John gives his final remarks about the book of Revelation.
1053 REV 22 18 d95j μαρτυρῶ ἐγὼ 1 I testify Here, **I** refers to John.