From ce645772177700e95ef8a34cf11b02861c8f29d7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Wed, 1 Jun 2022 01:12:31 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 74f32a1b17..c47336cba8 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -1307,16 +1307,16 @@ JHN 9 24 h1tl ἐφώνησαν…τὸν ἄνθρωπον 1 they called the m JHN 9 24 bkx6 figs-idiom δὸς δόξαν τῷ Θεῷ 1 Give glory to God This is an idiom that Jewish people used when commanding someone to take an oath. It first appears in [Joshua 7:19](../jos/07/19.md) when Joshua orders Achan to confess his sin. If this might confuse your readers, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “Speak the truth before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 9 24 ww3t figs-explicit οὗτος ὁ ἄνθρωπος 1 this man Here, John records the Jewish leaders saying **this man** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 25 sr93 writing-pronouns ἐκεῖνος 1 that man Here, **that one** refers to the man who had been blind. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “the man who had been blind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) -JHN 9 26 z2l2 figs-metonymy πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς 1 Here, **open** **eyes** figuratively describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the **eyes**. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How did he cause you to see?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 9 26 z2l2 figs-metonymy πῶς ἤνοιξέν σου τοὺς ὀφθαλμούς 1 Here, **open eyes** figuratively describes the ability to see by referring to something associated with vision coming into action, specifically, the **eyes**. If it would be more natural in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “How did he cause you to see?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 9 27 cf2d figs-rquestion τί πάλιν θέλετε ἀκούειν? 1 Why do you want to hear it again? The man is using a rhetorical question here to emphasize his amazement that the Jewish leaders have asked him to tell them again what happened. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I am surprised that you want to listen again to what happened to me!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) JHN 9 27 rpav figs-irony μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι? 1 Here the formerly blind man actually means to communicate the opposite of the literal meaning of his words. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus, but asks this question to ridicule them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “It sounds like you also want to become his disciples!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]]) -JHN 9 28 h7hy figs-explicit ἐκείνου 1 Here, John records the Jewish leaders saying **that one** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “of that so-and-so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 9 28 h7hy figs-explicit ἐκείνου 1 Here John records the Jewish leaders saying **that one** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “of that so-and-so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 28 z2tn figs-exclusive ἡμεῖς δὲ τοῦ Μωϋσέως ἐσμὲν μαθηταί 1 but we are disciples of Moses Here, the pronoun **we** is exclusive. The Jewish leaders are speaking only of themselves. Your language may require you to mark this form. Alternate translation: “but we true Jews are disciples of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) -JHN 9 29 b8id figs-explicit τοῦτον 1 Here, John records the Jewish leaders saying **this one** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +JHN 9 29 b8id figs-explicit τοῦτον 1 Here John records the Jewish leaders saying **this one** as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: “this so-and-so” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 9 29 vv43 figs-explicit τοῦτον…πόθεν ἐστίν 1 where this one is from Here, the Jewish leaders use **from** to indicate Jesus’ origin. He could only have authority if he came **from** God, but they say that they do not know where he came **from**. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “where this one gets his authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 9 30 d9uh figs-exclamations ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 If the plain statement form for this seems unnatural, you could translate this as an exclamation and may need to make a new sentence. Alternate translation: “This is amazing! You do not know” or “How remarkable! You do not know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +JHN 9 30 d9uh figs-exclamations ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν, ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε 1 If the plain statement form for this seems unnatural, you could translate this as an exclamation and you may need to make a new sentence. Alternate translation: “This is amazing! You do not know” or “How remarkable! You do not know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) JHN 9 30 i3gm figs-explicit πόθεν ἐστίν 1 that you do not know where he is from See how you translated **from** in the previous verse. Alternate translation: “where he gets his authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) -JHN 9 30 lent figs-metonymy ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς 1 See how you translated a similar phrase in [verse 14](../09/14.md). Alternate translation: “caused me to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +JHN 9 30 lent figs-metonymy ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς 1 See how you translated a similar phrase in [verse 14](../09/14.md). Alternate translation: “he caused me to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 9 31 e7ec figs-metaphor ἁμαρτωλῶν…οὐκ ἀκούει…τούτου ἀκούει 1 does not listen to sinners … listens to him Here, **hear** and **hears** mean paying attention to or listening to something with the intent to heed it and respond appropriately. It does not mean simply to **hear** what someone says. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “does not heed sinners … he heeds this one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) JHN 9 32 b2xt figs-activepassive οὐκ ἠκούσθη 1 it has never been heard that anyone opened If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one has ever heard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) JHN 9 32 hstv figs-metonymy ἠνέῳξέν…ὀφθαλμοὺς τυφλοῦ γεγεννημένου 1 See how you translated a similar phrase in [verse 14](../09/14.md). Alternate translation: “caused one having been born blind to see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])