Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-11-23 16:12:28 +00:00
parent 5609ae39eb
commit cd37ac899a
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -2269,7 +2269,7 @@ JHN 18 23 r8dy figs-rquestion εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις? 1
JHN 18 24 mojw figs-explicit ὁ Ἅννας…πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα 1 if rightly, why do you hit me? For political reasons both **Annas** and **Caiaphas** were high priests at this time. See how you translated these names in [verse 13](../18/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 25 ki76 grammar-connect-time-simultaneous δὲ 1 Now **Now** here indicates that John is changing topics to return to the story about Peter in the high priests courtyard. [Verses 2527](../18/25.md) describe what Peter was doing in the courtyard while the high priest was questioning Jesus. If this might confuse your readers, you can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “In the meantime,” or “While Jesus was being questioned,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
JHN 18 25 l2bj figs-rquestion μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ? 1 Are you not also one of his disciples? Someone in the high priests courtyard is using a rhetorical question here to emphasize that he believes **Peter** is one of Jesus **disciples**. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You are certainly also from the disciples of this man!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 oka8 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ? 1 One of the high priests **servants** is using a rhetorical question here to emphasize that he believes **Peter** is one of Jesus disciples. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I surely saw you in the garden with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 oka8 figs-rquestion οὐκ ἐγώ σε εἶδον ἐν τῷ κήπῳ μετ’ αὐτοῦ? 1 One of the high priests **servants** is using a rhetorical question here to emphasize that he believes **Peter** is one of Jesus disciples. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I surely saw you in the garden with him!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
JHN 18 26 jfba figs-pastforfuture λέγει 1 Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
JHN 18 26 pj7v figs-explicit τῷ κήπῳ 1 See how you translated **garden** in [verse 1](../18/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
JHN 18 27 msy6 figs-explicit πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος 1 Peter then denied again Here, **it** refers to **Peter** knowing and being with Jesus. If this use of **it** might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Peter then denied again that he knew Jesus or had been with him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.