Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-20 14:35:44 +00:00
parent d024e5136c
commit cd27952572
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -667,7 +667,7 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
11:10 kva7 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου 1 That the messenger will **prepare your way** represents preparing the people for the Lords arrival. If it would be helpful in your language, you can express this explicitly. Alternate translation: “who will prepare the people for your arrival” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
11:11 z5yq rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 The phrase those **born of women** is an idiom that refers to all people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “of all the people who have ever lived,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:11 r9ws rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἐν γεννητοῖς γυναικῶν 1 If you would like to retain the idiom but your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “among those whom women have borne” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
11:11 c093 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 Jesus uses a negative figure of speech to express how great John the Baptist is. If it would be helpful in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “Among those who have been born of human origin, John the Baptist is the greatest that has arisen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
11:11 c093 rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 Jesus uses a negative figure of speech to express how great John the Baptist is. If it would be helpful in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “among those who have been born to a mother, John the Baptist is the greatest that has arisen” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
11:11 cag4 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὁ & μικρότερος ἐν τῇ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν, μείζων αὐτοῦ ἐστιν 1 See how you translated **kingdom of the heavens** in [3:2](../03/02.md) Alternate translation: “but those who are the least important among the people whom God rules over are greater than he” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
11:12 mb4v rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ 1 The word **days** is an idiom referring to a specific time period. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “from the time of John the Baptists preaching” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
11:12 inr2 ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν 1 This verse is difficult to understand, and many scholars disagree on its meaning. The different options are (1) that it refers to people attacking Gods kingdom and the people who are his. Alternate translation: “The kingdom of the heavens is attacked violently, and many violent people try to conquer it” or (2) It also be understood instead as referring to the Gods kingdom triumphing in the world. Alternate translation: “The kingdom of the heavens triumphs forcefully, and powerful men have control over it”.

Can't render this file because it is too large.