Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
275e9a7d60
commit
cc89b5bc8e
|
@ -2113,7 +2113,7 @@ EXO 31 15 fvga translate-ordinal הַשְּׁבִיעִ֗י 1 but the seventh
|
|||
EXO 31 15 lrat שַׁבַּ֧ת שַׁבָּת֛וֹן 1 but the seventh day Alternate translation: “a Sabbath of complete rest”
|
||||
EXO 31 15 fxuo figs-activepassive מ֥וֹת יוּמָֽת 1 must surely be put to death If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely kill” or “you must surely execute” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 31 16 t9hw figs-metaphor וְשָׁמְר֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּ֑ת 1 must keep the Sabbath Yahweh uses the phrase **keep my Sabbaths** as a metaphor for obeying his instructions about the Sabbath, as if it was a precious thing they should guard. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “And the sons of Israel must obey Yahweh’s instructions about the Sabbath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EXO 31 16 n7q2 לְדֹרֹתָ֖ם 1 They must observe it throughout their people’s generations Alternate translation: “They and all the generations of their descendants must observe it.” See how you translated “throughout their people’s generations” in [Exodus 12:42](../12/42.md).
|
||||
EXO 31 16 n7q2 לְדֹרֹתָ֖ם 1 They must observe it throughout their people’s generations See how you translated “throughout their people’s generations” in [Exodus 12:42](../12/42.md). Alternate translation: “; they and all the generations of their descendants must observe it.”
|
||||
EXO 31 16 yef8 בְּרִ֥ית עוֹלָֽם 1 lasting covenant Alternate translation: “A covenant that will always exist” or “A lasting covenant”
|
||||
EXO 31 17 oc30 figs-activepassive וַיִּנָּפַֽשׁ 1 lasting covenant If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and he refreshed himself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EXO 31 18 xc6h figs-activepassive כְּתֻבִ֖ים בְּאֶצְבַּ֥ע אֱלֹהִֽים 1 written on by his own hand If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which Yahweh wrote on with his own hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue