Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-28 14:26:56 +00:00
parent 4b875987dd
commit cb48e033ec
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -584,10 +584,11 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 15 ri6f writing-pronouns τῷ 1 for them Here, the word **one** refers to the same person that **he** refers to at the beginning of the verse: Jesus the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom **one** refers. Alternate translation: “for the Messiah, the ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
2CO 5 15 h52q figs-idiom ἐγερθέντι 1 Paul uses the word **raised** to refer to someone who had previously died coming back to life. If your language does not use this word to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “having been restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 5 15 aovc figs-activepassive αὐτῶν…καὶ ἐγερθέντι 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “them, the one whom God raised” or “them, whom God raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 5 16 ic21 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 For this reason
2CO 5 16 f2ww figs-idiom ἀπὸ τοῦ νῦν…νῦν 1 Connecting Statement:
2CO 5 16 ic21 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 For this reason Here, the word **Therefore** introduces an inference conclusion from what Paul has said, especially referring back to [5:1415](../05/14.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference from previous claims. Alternate translation: “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 5 16 f2ww figs-explicit ἀπὸ τοῦ νῦν…νῦν 1 Connecting Statement: Here, the word **now** could refer to: (1) the time when **we** believed. Alternate translation: “starting when we believed, … since then” (2) the time in which Paul was writing this letter. Alternate translation: “from the present moment on … right now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 5 16 efn1 figs-idiom ἀπὸ τοῦ νῦν 1 Here, the phrase **from now on** refers to a specific moment in time (**now**) and the all time that follows that moment (**on**). If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “starting right now,” or “now and in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2CO 5 16 t1cc figs-idiom κατὰ σάρκα -1
2CO 5 16 y8mk grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ -1
2CO 5 16 y8mk grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ -1 Paul is speaking as **if** it were a possibility that **we regarded Christ according to the flesh** in the past, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word or phrase such as “although” or “despite the fact that.” Alternate translation: “Even though” or “Despite the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
2CO 5 17 tl3h figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 he is a new creation Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created **a new** person. Alternate translation: “he is a new person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 17 ue8f τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν 1 The old things have passed away Here, **The old things** refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ.
2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
584 2CO 5 15 ri6f writing-pronouns τῷ 1 for them Here, the word **one** refers to the same person that **he** refers to at the beginning of the verse: Jesus the Messiah. If it would be helpful in your language, you could make explicit to whom **one** refers. Alternate translation: “for the Messiah, the ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
585 2CO 5 15 h52q figs-idiom ἐγερθέντι 1 Paul uses the word **raised** to refer to someone who had previously died coming back to life. If your language does not use this word to describe coming back to life, you could use a comparable idiom or express the idea plainly. Alternate translation: “having been restored to life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
586 2CO 5 15 aovc figs-activepassive αὐτῶν…καὶ ἐγερθέντι 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “them, the one whom God raised” or “them, whom God raised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
587 2CO 5 16 ic21 grammar-connect-logic-result ὥστε 1 For this reason Here, the word **Therefore** introduces an inference conclusion from what Paul has said, especially referring back to [5:14–15](../05/14.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an inference from previous claims. Alternate translation: “So then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
588 2CO 5 16 f2ww figs-idiom figs-explicit ἀπὸ τοῦ νῦν…νῦν 1 Connecting Statement: Here, the word **now** could refer to: (1) the time when **we** believed. Alternate translation: “starting when we believed, … since then” (2) the time in which Paul was writing this letter. Alternate translation: “from the present moment on … right now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
589 2CO 5 16 efn1 figs-idiom ἀπὸ τοῦ νῦν 1 Here, the phrase **from now on** refers to a specific moment in time (**now**) and the all time that follows that moment (**on**). If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “starting right now,” or “now and in the future” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
590 2CO 5 16 t1cc figs-idiom κατὰ σάρκα -1
591 2CO 5 16 y8mk grammar-connect-condition-fact εἰ καὶ -1 Paul is speaking as **if** it were a possibility that **we regarded Christ according to the flesh** in the past, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Paul is saying is not certain, then you can introduce the clause with a word or phrase such as “although” or “despite the fact that.” Alternate translation: “Even though” or “Despite the fact that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
592 2CO 5 17 tl3h figs-metaphor καινὴ κτίσις 1 he is a new creation Paul speaks of the person who believes in Christ as if God had created **a new** person. Alternate translation: “he is a new person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
593 2CO 5 17 ue8f τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν 1 The old things have passed away Here, **The old things** refers to the things that characterized a person before they trusted in Christ.
594 2CO 5 17 vpe3 ἰδοὺ 1 See The word **behold** here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.