From cb14ee39aedfa613fafce3a84794252009c28b45 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perry J Oakes Date: Thu, 31 May 2018 17:29:25 +0000 Subject: [PATCH] Update '2ti/01/02.md' --- 2ti/01/02.md | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/2ti/01/02.md b/2ti/01/02.md index 38f06c8d3d..2f0b856030 100644 --- a/2ti/01/02.md +++ b/2ti/01/02.md @@ -4,15 +4,15 @@ Your language may have a particular way of introducing the person who receives a # beloved child -"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Timothy was converted to Christ by Paul, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"dear child" or "child whom I love. Here "child" is a term of great love and approval. It is also likely that Paul introduced Christ to Timothy, and so this is why Paul considered him like his own child. Alternate translation: "who is like my beloved child" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Grace, mercy, and peace from -"May grace, mercy, and peace be yours from" or "May you experience kindness, mercy, and peace within from" +"May you experience kindness, mercy, and peace within you from" or "I pray that you will have grace, mercy, and peace from" # God the Father and -"God, who is our Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) +"God, who is the Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) Paul could be referring to God here as 1) the Father of Christ, or 2) the Father of believers. # Christ Jesus our Lord