Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-07 20:31:00 +00:00
parent 4c1fbee332
commit cb0523aca1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -483,7 +483,7 @@ GAL 4 4 ogo3 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 The word **But** is introdu
GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 The phrase **the fullness of time** means “the right time” or “the time that God appointed.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the right time” or “the designated time” or “the appointed time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 4 opx2 γενόμενον ἐκ γυναικός 1 The phrase **born from a woman** is an idiom which means that someone is human. Because Jesus existed as God before he was born on earth the emphasis here is that Jesus became human, in addition to being fully God. If your readers would not understand this idiom means here, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “having taken on human nature” or “having become a human being in addition to his divine nature” or “having become a human” or “having been born as a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
GAL 4 4 d9c7 figs-explicit γενόμενον ὑπὸ νόμον 1 The phrase **having been born under the law** means that Jesus, as a Jew, was under the jurisdiction of the law of Moses and therefore it was necessary that he obey it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “having been born under the jurisdiction and requirements of the law of Moses” or “having been born subject to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where Paul uses the word **under** with the same meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 4 zt29 figs-explicit νόμον 1 Here, the phrase **the law** refers to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 5 cb45 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “so that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of God sending Jesus to pay the price for peoples sins by dying on the cross. If your readers would not understand what **redeem** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
483 GAL 4 4 ujfp τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου 1 The phrase **the fullness of time** means “the right time” or “the time that God appointed.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the right time” or “the designated time” or “the appointed time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
484 GAL 4 4 opx2 γενόμενον ἐκ γυναικός 1 The phrase **born from a woman** is an idiom which means that someone is human. Because Jesus existed as God before he was born on earth the emphasis here is that Jesus became human, in addition to being fully God. If your readers would not understand this idiom means here, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “having taken on human nature” or “having become a human being in addition to his divine nature” or “having become a human” or “having been born as a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
485 GAL 4 4 d9c7 figs-explicit γενόμενον ὑπὸ νόμον 1 The phrase **having been born under the law** means that Jesus, as a Jew, was under the jurisdiction of the law of Moses and therefore it was necessary that he obey it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “having been born under the jurisdiction and requirements of the law of Moses” or “having been born subject to the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
486 GAL 4 4 mzwh figs-explicit ὑπὸ 1 Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where Paul uses it with a similar meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the word **under** means “under the authority of” or “under the jurisdiction of.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. See how you translated the phrase **under the law** in [3:23](../03/23.md) where Paul uses the word **under** with the same meaning. Alternate translation: “under the authority of” or “under the jurisdiction of” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
487 GAL 4 4 zt29 figs-explicit νόμον 1 Here, the phrase **the law** refers to the law of Moses. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the law of Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
488 GAL 4 5 cb45 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **in order that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “so that” or “with the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])\n\n
489 GAL 4 5 v5cb figs-metaphor ἐξαγοράσῃ 1 redeem Paul uses the metaphor of a person buying back lost property or buying the freedom of a slave as a picture of God sending Jesus to pay the price for people’s sins by dying on the cross. If your readers would not understand what **redeem** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])