Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-10-17 03:21:24 +00:00
parent 8d8f569435
commit cada42bfdb
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -143,7 +143,7 @@ GAL 2 4 l7n7 figs-metaphor ἵνα ἡμᾶς καταδουλώσουσιν 1 t
GAL 2 5 pow3 figs-exclusive εἴξαμεν 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatian Christians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 2 5 w6dm figs-explicit οὐδὲ…εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 Here, to **not … yield in submission” means to not agree with and comply with those who taught that it was necessary for believers in Jesus to keep the Jewish laws and rituals. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 5 bba7 figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission If your language does not use an abstract noun for the idea of **submission**, you could express the same idea with a verbal phrase as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 5 smpn figs-explicit ὥραν 1 Here, the phrase **an hour** is a figurative way of referring to a short time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “even a short time” or “for even a second” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 5 smpn figs-explicit ὥραν 1 Here, the phrase **an hour** is a figurative way of referring to a short time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or If it would be helpful to your readers, you could indicate Pauls meaning in plain language. Alternate translation: “even a short time” or “for even a second” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 2 5 a3hr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul and his ministry partners **did not … yield in submission** to those who taught that circumcision was necessary. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
GAL 2 5 k61r figs-abstractnouns ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adjective such as “true”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ…οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me Here, **me** represents what Paul was teaching. Alternate translation: “added nothing to what I teach” or “did not add anything to my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
143 GAL 2 5 pow3 figs-exclusive εἴξαμεν 1 When Paul says **we**, he is not including the Galatian Christians, so **we** would be exclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
144 GAL 2 5 w6dm figs-explicit οὐδὲ…εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 Here, to **not … yield in submission” means to not agree with and comply with those who taught that it was necessary for believers in Jesus to keep the Jewish laws and rituals. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
145 GAL 2 5 bba7 figs-abstractnouns εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ 1 yield in submission If your language does not use an abstract noun for the idea of **submission**, you could express the same idea with a verbal phrase as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
146 GAL 2 5 smpn figs-explicit ὥραν 1 Here, the phrase **an hour** is a figurative way of referring to a short time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “even a short time” or “for even a second” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Here, the phrase **an hour** is a figurative way of referring to a short time. If you have an equivalent expression in your culture you could use that or If it would be helpful to your readers, you could indicate Paul’s meaning in plain language. Alternate translation: “even a short time” or “for even a second” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
147 GAL 2 5 a3hr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Paul and his ministry partners **did not … yield in submission** to those who taught that circumcision was necessary. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
148 GAL 2 5 k61r figs-abstractnouns ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **truth**, you could express the same idea with an adjective such as “true”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
149 GAL 2 6 afy6 figs-metonymy ἐμοὶ…οὐδὲν προσανέθεντο 1 added nothing to me Here, **me** represents what Paul was teaching. Alternate translation: “added nothing to what I teach” or “did not add anything to my message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])