Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-12 20:49:17 +00:00
parent 2983b44d85
commit cab3c51576
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -618,7 +618,7 @@ GAL 4 25 flc8 figs-abstractnouns δουλεύει 1 she represents If your langu
GAL 4 26 busv grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 she represents Here, the word **But** is introducing a contrast between “the present Jerusalem” mentioned in [425:](../04/25.md) and **the Jerusalem above** in this verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the other hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
GAL 4 26 qsz6 ἡ&ἄνω Ἰερουσαλὴμ 1 The phrase **the Jerusalem above** could refer to: (1) the heavenly city of God. Alternate translation: “the heavenly Jerusalem” (2) all Christians and be referring to the Christian church which is comprised of all those who believe in Jesus.
GAL 4 26 qpxq figs-explicit ἐλευθέρα 1 Here, the word **free** refers to spiritual freedom and freedom from the law and sin. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “spiritually free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 4 26 iwg1 figs-metaphor ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were the **mother**. If your readers would not understand what **** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting Gods approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children**
GAL 4 26 iwg1 figs-metaphor ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were the **mother**. If your readers would not understand what **mother** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. REVISIT-SEE SIL EX SUMM PG 175 Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
GAL 4 26 c4qu figs-personification μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were a **mother**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
GAL 4 26 ijkp figs-exclusive ἡμῶν 1 When Paul says **our**, he is speaking of all believers in Jesus, which would include himself and the Galatian believers, so **our** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
618 GAL 4 26 busv grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 she represents Here, the word **But** is introducing a contrast between “the present Jerusalem” mentioned in [425:](../04/25.md) and **the Jerusalem above** in this verse. Use a natural form in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “On the other hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
619 GAL 4 26 qsz6 ἡ&ἄνω Ἰερουσαλὴμ 1 The phrase **the Jerusalem above** could refer to: (1) the heavenly city of God. Alternate translation: “the heavenly Jerusalem” (2) all Christians and be referring to the Christian church which is comprised of all those who believe in Jesus.
620 GAL 4 26 qpxq figs-explicit ἐλευθέρα 1 Here, the word **free** refers to spiritual freedom and freedom from the law and sin. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “spiritually free” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
621 GAL 4 26 iwg1 figs-metaphor ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were the **mother**. If your readers would not understand what **** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) **children** refers to those people who seek to obey the law of Moses as a means of meriting God’s approval. If your readers would not understand what **slavery** and **children** Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were the **mother**. If your readers would not understand what **mother** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. REVISIT-SEE SIL EX SUMM PG 175 Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
622 GAL 4 26 c4qu figs-personification μήτηρ ἡμῶν 1 Paul speaks of **the Jerusalem above** as if it was were a **mother**. If this might be confusing for your readers, you could express this meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
623 GAL 4 26 ijkp figs-exclusive ἡμῶν 1 When Paul says **our**, he is speaking of all believers in Jesus, which would include himself and the Galatian believers, so **our** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
624 GAL 4 27 jql2 εὐφράνθητι 1 Rejoice Alternate translation: “Be happy”.