Adjustment needed because of de-chunking.
This commit is contained in:
parent
04a2f865e6
commit
ca4102b7ca
|
@ -6,9 +6,9 @@ A new poem begins. The writer of Lamentations uses many different ways to expres
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of the Lord's anger against Jerusalem (Zion) as if it were a dark cloud. Possible meanings are 1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or 2) God has already harmed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks of the Lord's anger against Jerusalem (Zion) as if it were a dark cloud. Possible meanings are 1) God is threatening to harm the people of Jerusalem or 2) God has already harmed the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# the daughter of Zion ... the daughter of Judah
|
# the daughter of Zion
|
||||||
|
|
||||||
These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate "the daughter of Zion" as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
These are poetic names for Jerusalem, which is spoken of here as if it were a woman. Translate as you did in [Lamentations 1:6](../01/06.md).(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||||
|
|
||||||
# He has thrown the splendor of Israel down from heaven to earth
|
# He has thrown the splendor of Israel down from heaven to earth
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ This is a reference to the Lord having considered Jerusalem his "footstool" in t
|
||||||
|
|
||||||
This speaks of the Lord not paying attention to Jerusalem as if he did not remember them. Alternate translation: "disregarded" or "paid no attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
This speaks of the Lord not paying attention to Jerusalem as if he did not remember them. Alternate translation: "disregarded" or "paid no attention to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# on the day of his anger ... the days of his anger
|
# on the day of his anger
|
||||||
|
|
||||||
Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: "at the time when he displays his anger ... the time of his anger" or "at the time he acts in his anger ... the time of his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
Here "day" is used as an idiom that refers to a general period of time. Alternate translation: "at the time when he displays his anger" or "at the time he acts in his anger" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue