Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-07-27 21:14:31 +00:00
parent 058b96f3a8
commit c9f2c8ebfd
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1739,7 +1739,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 12 26 vlcf figs-personification συνχαίρει πάντα τὰ μέλη 1 one member is honored Here Paul speaks as if **all the members** of a body could **rejoice** like people do. He speaks in this way because he wants the Corinthians to think of themselves as **members** of the body of Christ, and so **the members** of a human body are an example for them. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use an analogy or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “all the members are like people who rejoice together” or “all the members together receive the honor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
1CO 12 27 z2ct grammar-connect-words-phrases δέ 1 Now you are Here, **Now** introduces the application of what Paul has been saying about **the body** in [12:1226](../12/12.md). You could use a word or phrase that would naturally introduce an application or explanation of what Paul has said in these verses. Alternate translation: “In the end,” or “What I mean is that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
1CO 12 27 i8i6 figs-metaphor ὑμεῖς…ἐστε σῶμα Χριστοῦ, καὶ μέλη ἐκ μέρους 1 Now you are Here Paul speaks as if believers were **members**, or body parts, that together make up **the body of Christ**. By speaking in this way, he applies everything he has said in [12:1226](../12/12.md) about “bodies” to the church, and he emphasizes the unity of the church. Paul used **body** language throughout this whole paragraph, and it is an important metaphor for 1 Corinthians and for Christian teaching. Because of this, you should preserve this metaphor or, if you must express the idea differently, use an analogy. Alternate translation: “it is as if you are the body of Christ and individually members of it” or “you function as the body of Christ, and individually you function as members of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1CO 12 27 gul0 translate-unknown μέλη ἐκ μέρους 1 Now you are Here, **individually** refers to how specific people are **members** of the **body of Christ**. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If your readers would misunderstand **individually**, you could use a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities they participate in. Alternate translation: “each one of you is a member of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 12 27 gul0 translate-unknown μέλη ἐκ μέρους 1 Now you are Here, **individually** refers to how specific people are **members** of the **body of Christ**. In other words, discrete people can each be considered a “member”. If your readers would misunderstand **individually**, you could use a word or phrase that identifies people on their own, apart from the communities in which they participate. Alternate translation: “each one of you is a member of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
1CO 12 28 n04s writing-pronouns οὓς 1 first apostles Here, **some** refers to the specific people who have the gifts listed in the rest of this verse. If your readers would misunderstand **some**, you could clarify that it refers to the people who have the gifts or titles he gives in the list. Alternate translation: “people to specifically function” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
1CO 12 28 ft5q translate-ordinal πρῶτον…δεύτερον…τρίτον 1 first apostles If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “one, … two, … three,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
1CO 12 28 ll3s ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων 1 first apostles Here Paul could use the numbers and **then** to indicate: (1) that he listed these things in the order in which he thought of them. In this case, there is no special significance to the numbers, and Paul stopped numbering items because he kept listing things after he said **then**. Alternate translation: “church. This includes first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing” (2) that the items are listed in order of importance or authority until Paul starts using **then**. This means that **apostles**, **prophets**, and **teachers** have special importance or authority in that order. Alternate translation: “church. Most important are apostles, second are prophets, and third are teachers. Then there are miracles, gifts of healing” (3) that the items are listed in the order in which God uses them in the church, up until Paul starts using **then**. Alternate translation: “church, which first requires apostles, second prophets, and third teachers. Then God gives miracles, gifts of healing”

Can't render this file because it is too large.