Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
NateKreider 2022-12-20 16:58:00 +00:00
parent 78c9a2d133
commit c970f26d7d
1 changed files with 22 additions and 23 deletions

View File

@ -1430,30 +1430,29 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
21:4 n979 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου 1 See how you translated a similar phrase in [4:14](../04/14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:4 x3up rc://*/ta/man/translate/figs-explicit διὰ τοῦ προφήτου 1 Here, the **prophet** that Matthew is speaking about is Zechariah. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “through the prophet Zechariah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:4 inek rc://*/ta/man/translate/writing-quotations λέγοντος 1 Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and this is what he said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
21:5 whn7 τῇ θυγατρὶ Σιών 1 The **daughter** of a city means the people of the city. Alternate translation: “the people of Zion” or “the people who live in Zion”
21:5 jzz6 Σιών 1 **Zion** is another name for Jerusalem.
21:5 fx3v ἐπὶ ὄνον καὶ ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου 1 The phrase **on a colt, the foal of a beast of burden** is explaining that the donkey is a young animal. Alternate translation: “on a young, male donkey”
21:7 y6en τὰ ἱμάτια 1 These **cloaks** were outer clothing or long coats.
21:8 t29s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ 1 The crowd did these acts to show honor to Jesus as he was entering Jerusalem. (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:8 gbn8 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ 1 You can state clearly that they did this to honor Jesus. Alternate translation: “the crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and were spreading them in the road in order to show honor to Jesus” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:9 ky4c ὡσαννὰ 1 **Hosanna** means “Save us,” but it can also mean “Praise God!”
21:9 ysb9 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 Jesus was not Davids literal son, so this may be translated as “descendant of king David.” However, **Son of David** is also a title for the Messiah, and the crowd was probably calling Jesus by this title.
21:9 q52t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 Here, **in the name** means “in the power” or “as a representative.” Alternate translation: “in the power of the Lord” or “as the representative of the Lord” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:9 g73z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 Here, **highest** refers to God who rules from the highest heaven. Alternate translation: “Praise God, who is in the highest heaven” or “Praise be to God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:10 cb4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις 1 Here, **city** refers to the people living there. Alternate translation: “many people from all over the city were stirred” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:10 nqb2 ἐσείσθη 1 Alternate translation: “was excited”
21:12 mc5v Connecting Statement: 0 # Connecting Statement:\n\nThis begins the account of Jesus entering into the temple.
21:12 y9j4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν 1 Jesus did not enter the actual **temple**. He entered the courtyard around the temple. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:12 w7ac τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας 1 Merchants were **selling** animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple.
21:13 q41c ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν 1 In this verse, Jesus quotes the prophet Isaiah to rebuke the vendors and money changers.
21:13 guy7 λέγει αὐτοῖς 1 Alternate translation: “Jesus said to those who were changing money and buying and selling things”
21:5 whn7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῇ θυγατρὶ Σιών 1 The prophet is using the phrase **daughter of Zion** to mean the people who live in the city of Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who live in the city of Jerusalem” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:5 e9pw rc://*/ta/man/translate/translate-unknown πῶλον 1 The term colt refers to a young donkey. If your readers would not be familiar with what a donkey is, you could use a general expression. Alternate translation: “a young donkey” or “a young riding animal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:5 fx3v rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐπὶ πῶλον, υἱὸν ὑποζυγίου 1 Here, the **colt** and the **foal of a beast of burden** are referring to the same animal. The second phrase is describing more about the **colt**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “on a colt, which is a foal of a beast of burden” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:5 a6qa rc://*/ta/man/translate/figs-explicit υἱὸν ὑποζυγίου 1 Here, a **foal** is the offspring of donkey. A **beast of burden** is an animal that pulls heavy objects and works. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the offspring of a large working animal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:7 y6en rc://*/ta/man/translate/translate-unknown τὰ ἱμάτια 1 See how you translated **cloak** in [9:20](../09/20.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:8 t29s rc://*/ta/man/translate/translate-symaction ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ; ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων, καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ 1 The crowd did these things, which are usually done for a king, to show honor to Jesus. If there is a gesture with similar meaning in your culture, you could consider using it here in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
21:9 ky4c rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate ὡσαννὰ & ὡσαννὰ 1 **Hosanna** is a word borrowed from Hebrew. You will need to decide if you will also borrow this word into your language or if you will translate the meaning. Either approach has broad support. If you borrow the word, you can spell it the way it sounds in your language and then put the translation in a footnote. Alternative translation: “Praise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate]])
21:9 ysb9 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 See how you translated **Son of David** in [20:30](../020/30.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:9 q52t rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐν ὀνόματι Κυρίου 1 The people is using the term **in the name of the Lord** to mean one who comes representing God. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “who represents God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:9 g73z rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις 1 The people are using the phrase **in the highest places** to refer to God. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Hosanna to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:10 cb4h rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις 1 Matthew is using the term **city** to mean the people who live in that city. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who lived in the city were stirred” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
21:11 nqb2 rc://*/ta/man/translate/figs-possession Ναζαρὲθ τῆς Γαλιλαίας 1 Here, the possessive form tells the reader that **Nazareth** is a town in the region of **Galilee**. Alternate translation: “text” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
21:12 y9j4 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰσῆλθεν Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερόν 1 Jesus did not enter the actual **temple**. He entered the courtyard around the temple. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Jesus entered the courtyard around the temple” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:12 w7ac rc://*/ta/man/translate/figs-explicit τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας 1 Merchants were **selling** animals and other items that travelers bought to offer the proper sacrifices at the temple. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “the one buying and selling things for temple sacrifices” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
21:13 kp7q rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 If your readers might not understand the phrase **it is written**, you could say this with an active form, and you could say who has done the action. Alternate translation: “God said in the Scriptures” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:13 q41c rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται; ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν 1 If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “It has been written that his temple would be a place of prayer, but you have made it a den of robbers” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
21:13 m1jl rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “The prophets wrote long ago” or “God said long ago” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:13 z8gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ οἶκός μου & κληθήσεται 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “People should call my house” or “My house will be” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:13 n9v8 ὁ οἶκός μου 1 Here, **My** refers to God and **house** refers to the temple.
21:13 bd8x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οἶκος προσευχῆς 1 This is an idiom. Alternate translation: “a place where people pray” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
21:13 c7l3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 Jesus uses a metaphor to scold the people for buying and selling items in the temple. Alternate translation: “like a place where robbers hide” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:14 rpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τυφλοὶ καὶ χωλοὶ 1 If your language does not use the nominal adjectives **blind** and **lame**, you can express them as adjectives. Alternate translation: “those who were blind and those who were lame” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
21:14 aku3 χωλοὶ 1 To be **lame** is to have an injured foot or leg that makes walking difficult.
21:13 z8gr rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive ὁ οἶκός μου & κληθήσεται 1 If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “People will call my house” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
21:13 n9v8 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὁ οἶκός μου 1 God, speaking through the prophet Isaiah, refers to his temple as his house because his presence is there. Alternate translation: “My temple” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:13 bd8x rc://*/ta/man/translate/figs-idiom οἶκος προσευχῆς 1 God, speaking through the prophet Isaiah, refers to a place where people would pray as a house of prayer. Alternate translation: “a place where people can pray to me” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:13 c7l3 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor σπήλαιον λῃστῶν 1 God, speaking through the prophet Jeremiah, refers to a place where thieves would gather to hide and plot their crimes as if it were a wild animals den or lair. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning in plain language. Alternate translation: “a place where thieves gather” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
21:14 rpp3 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj τυφλοὶ καὶ χωλοὶ 1 Matthew is using the adjectives **the blind and the lame** as nouns to mean people who are blind and lame. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who were blind and lame came to him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
21:14 aku3 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown χωλοὶ 1 See how you translated **lame** in [11:5](../11/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
21:15 hft8 τὰ θαυμάσια 1 This phrase refers to Jesus healing the blind and lame people in [21:14](../21/14.md). Alternate translation: “the wonderful things” or “the miracles”
21:15 fqr9 ὡσαννὰ 1 **Hosanna** means “Save us” but can also mean “Praise God!” See how you translated this in [21:9](../21/09.md).
21:15 c6k8 τῷ Υἱῷ Δαυείδ 1 Jesus was not Davids literal son, so this may be translated as “descendant of king David.” However, “Son of David” is also a title for the Messiah, and the children were probably calling Jesus by this title. See how you translated this in [21:9](../21/09.md).

Can't render this file because it is too large.