Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 23:55:05 +00:00
parent 33895c120d
commit c906661ed1
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -372,7 +372,7 @@ MRK 6 25 caz0 εὐθὺς…μετὰ σπουδῆς…ἐξαυτῆς 1 Th
MRK 6 25 ap2w figs-explicit δῷς μοι 1 a platter The implication is that the daughter of Herodias wants King Herod to have someone cut off John the Baptizers head and then give it to her. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “you cut off Johns head and bring it to me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 6 26 c1gn figs-explicit διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους 1 because of his oath and those reclining at table with him If it would be helpful in your language, you could state clearly the content of the **oaths**, and the relationship between the **oaths** and the dinner guests. Alternate translation: “because his dinner guests had heard him make the oaths that he would give her anything she asked for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 6 34 j1td figs-simile ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα 1 they were like sheep not having a shepherd Jesus compares the people to **sheep**, which are confused and vulnerable when they do not have their **shepherd** to lead them. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or use plain language. Alternate translation: “they were confused when they did not have someone to lead them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
MRK 6 35 sei9 figs-idiom ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 And the hour already having become late This phrase means it was the day was nearly ended. If it would be helpful in your languages, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “near the end of the day” or “toward evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 6 35 sei9 figs-idiom ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης 1 And the hour already having become late This phrase means it was the day was nearly ended. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “near the end of the day” or “toward evening” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 6 35 hz4h ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος 1 This place is desolate The phrase **This place is desolate** means that there were no people or very few people in that place. See how you translated the similar phrase in [Mark 6:31](../06/31.md).
MRK 6 37 cts5 figs-rquestion ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν 1 Having gone away, might we buy 200 denarii of loaves of bread and give it to them to eat? The disciples ask this question to say that there is no way they could afford to buy enough food for this crowd. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We could not buy enough bread to feed this crowd even if we had two hundred denarii!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 6 37 wowk figs-hypo ἀπελθόντες, ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ δώσομεν αὐτοῖς φαγεῖν 1 The disciples are using a hypothetical situation to express how expensive it would be to buy enough food for all of the people. Use the natural form in your language for expressing a hypothetical situation. Alternate translation: “Suppose we had 200 denarii. Even that amount of money would not be sufficient to buy enough food from the market to feed all of these people” or “Suppose we go out to the market, how could we afford to spend 200 denarii on food to feed all of these people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])
@ -1141,7 +1141,7 @@ MRK 13 20 y7g6 figs-idiom μὴ ἐκολόβωσεν…ἐκολόβωσεν 1
MRK 13 20 el7g figs-idiom τὰς ἡμέρας…τὰς ἡμέρας 2 See how you translated the word **days** in [13:17](../13/17.md) where it is used with the same meaning. Alternate translation: “that time … that time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 13 20 kda6 figs-metonymy οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 no flesh would be saved Jesus is describing people figuratively by reference to something associated with them, the **flesh** they are made of. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “no one would be saved” or “no people would be saved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
MRK 13 20 dosx figs-activepassive εἰ μὴ ἐκολόβωσεν Κύριος τὰς ἡμέρας, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Mark makes clear that “the Lord” is the one who will do it. Alternate translation: “because the Lord will shorten the day, not everyone will die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 13 20 q8hm figs-explicit οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 for the sake of the elect Here, the phrase **be saved** refers to being saved from physical death. If it would be helpful in your languages, you could express that explicitly. Alternate translation: “everyone would die” or “no one would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 20 q8hm figs-explicit οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ 1 for the sake of the elect Here, the phrase **be saved** refers to being saved from physical death. If it would be helpful in your language, you could express that explicitly. Alternate translation: “everyone would die” or “no one would survive” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 13 20 fz5f figs-doublet τοὺς ἐκλεκτοὺς, οὓς ἐξελέξατο 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used for emphasis. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase to express the idea and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the people whom he chose” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
MRK 13 20 af7n figs-nominaladj τοὺς ἐκλεκτοὺς 1 Jesus is using the adjective **elect** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase as modeled by the UST.(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
MRK 13 21 d9gr translate-versebridge 0 General Information: In verse 21 Jesus gives a command, and in verse 22 he gives the reason for the command. If your language would put the reason before the result, you could create a verse bridge by moving this verse to the end of the following verse. You would then present the combined verses as 2122 as the UST does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-versebridge]])

Can't render this file because it is too large.