Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-11-09 20:38:39 +00:00
parent 6581fc5036
commit c85f8b9e9e
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -313,7 +313,7 @@ GAL 3 11 i537 figs-nominaladj ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσετ
GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has spiritual life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” (2) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “The person who is made right with God as a result of their faith will live” or “Every person whose record of sins God erases because that person trusts God will live spiritually”\n
GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” or “by believing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and also that Paul is introducing information that will be in contrast with his statement in [3:11](../03/11.md), that “the law” is not able to justify a person. Use a natural form in your language for indicating these things. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and it also indicates that Paul is introducing information that will be in contrast with his statement in [3:11](../03/11.md), that “the law” is not able to justify a person. Use a natural form in your language for indicating these things. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
GAL 3 12 r7i7 figs-explicit ὁ…νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως 1 Here, the phrase **the law is not by faith** means that the Law of Moses is not based on faith. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the Law of Moses is not founded on faith” or “the Law of Moses is not dependent upon faith” or “when God gave his laws to the Jews he did not make them dependent upon a person believing in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between FILL. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
313 GAL 3 11 h7t4 ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται 1 The phrase **by faith** could be connected to: (1) the phrase **will live** and be describing the ongoing means by which a righteous person has spiritual life, namely by their faith. Alternate translation: “The righteous person has life through their faith” or “The righteous person lives as a result of their faith” “The righteous person has spiritual life as a result of their faith” (2) the phrase **the righteous** and be describing the means by which God considers a sinful person to be **righteous*, namely by their having faith in him. Alternate translation: “The person who is made right with God as a result of their faith will live” or “Every person whose record of sins God erases because that person trusts God will live spiritually”\n
314 GAL 3 11 osgj figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 the righteous will live by faith If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believe,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “by believing” or “because they believe” or “by believing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
315 GAL 3 11 e610 figs-explicit ἐκ πίστεως 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the object of **faith** here is God. Alternate translation: “by believing in God” or “because they believe in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
316 GAL 3 12 jr9l grammar-connect-words-phrases δὲ 1 The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and also that Paul is introducing information that will be in contrast with his statement in [3:11](../03/11.md), that “the law” is not able to justify a person. Use a natural form in your language for indicating these things. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) The word **Now** indicates that Paul is introducing new information into his argument and it also indicates that Paul is introducing information that will be in contrast with his statement in [3:11](../03/11.md), that “the law” is not able to justify a person. Use a natural form in your language for indicating these things. Alternate translation: “And” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
317 GAL 3 12 hr2x figs-abstractnouns ἐκ πίστεως 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **faith**, you could express the same idea with a verb such as “believing”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
318 GAL 3 12 r7i7 figs-explicit ὁ…νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως 1 Here, the phrase **the law is not by faith** means that the Law of Moses is not based on faith. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST. Alternate translation: “the Law of Moses is not founded on faith” or “the Law of Moses is not dependent upon faith” or “when God gave his laws to the Jews he did not make them dependent upon a person believing in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
319 GAL 3 12 fml8 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 What follows the word **but** here is indicating a contrast between FILL. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])