Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
27bf51e441
commit
c85c2de385
|
@ -751,26 +751,15 @@ MAT 12 7 e1ju ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν 1 I desire mercy
|
|||
MAT 12 7 s23l figs-nominaladj τοὺς ἀναιτίους 1 the innocent Jesus is using the adjective **innocent** as a noun in order to describe his disciples. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “people who are innocent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
MAT 12 8 l7g3 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Jesus is referring to himself as the **Son of Man**. If your readers would not understand this, you can use the first person here to clarify, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MAT 12 8 nca0 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 **Son of Man** is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
MAT 12 9 i489 0 General Information: Here the scene shifts to a later time when the Pharisees criticize Jesus for healing a man on the Sabbath.
|
||||
MAT 12 9 hns8 καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν 1 And having departed from there Alternate translation: “After Jesus left the grain fields” or “When Jesus left from there”
|
||||
MAT 12 9 y4me τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 their synagogue The word **their** could refer to: (1) the Jews of that town. Alternate translation: “the synogogue” (2) the Pharisees that Jesus had just spoken to, and this was the synagogue that they and other Jews in that town attended. The word **their** does not mean that the Pharisees owned the synagogue. Alternate translation: “the synagogue that they attended”
|
||||
MAT 12 10 kjf6 ἰδοὺ 1 behold The word **behold** alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
|
||||
MAT 12 10 xb13 ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 there was a man having a withered hand Alternate translation: “there was a man who had a paralyzed hand” or “there was a man with a crippled hand”
|
||||
MAT 12 10 t948 ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 they questioned him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?” so that they might accuse him Alternate translation: “the Pharisees wanted to accuse Jesus of sinning, so they asked him, ‘Is it lawful to heal on the Sabbath?’”
|
||||
MAT 12 10 gdj6 εἰ ἔξεστι τοῖς Σάββασιν θεραπεύειν? 1 Is it lawful to heal on the Sabbaths? Alternate translation: “According to the law of Moses, may a person heal another person on the Sabbaths?”
|
||||
MAT 12 10 c1cc figs-explicit ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him They did not just want to **accuse** Jesus in front of the people. The Pharisees wanted Jesus to give an answer that contradicted the law of Moses so they could take him before a judge and legally charge him with breaking the law. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 12 11 ng4j figs-rquestion τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς Σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? 1 What man will there be among you, who, will have one sheep, and if it might fall into a pit on the Sabbaths, would not grasp hold of it and lift it out? Jesus uses a question to respond to the Pharisees. He is challenging them to think about what kind of work they do on the Sabbath. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Every one of you, if you only had one sheep, and if it might fall into a pit on the Sabbaths, would grab the sheep and lift it out.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 12 12 s2tu πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? 1 How much more valuable, then, is a man than a sheep? The phrase **How much more** adds emphasis to the statement. The implied answer is “very much more!” If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “Obviously, a man is much more valuable than a sheep!” or “Just think about how much more important a man is than a sheep.”
|
||||
MAT 12 12 a9ld ἔξεστιν τοῖς Σάββασιν καλῶς ποιεῖν 1 it is lawful to do good on the Sabbaths Alternate translation: “those who do good on the Sabbaths are obeying the law”
|
||||
MAT 12 13 be8u figs-quotations τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. 1 Then he says to the man, “Stretch out your hand.” You can translate this as an indirect quotation. Alternate translation: “Then Jesus commanded the man to stretch out his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||
MAT 12 13 ljl6 τῷ ἀνθρώπῳ 1 to the man Alternate translation: “to the man with the paralyzed hand” or “to the man with the crippled hand”
|
||||
MAT 12 13 s5ep ἐξέτεινεν 1 he stretched it out Alternate translation: “the man stretched it out”
|
||||
MAT 12 13 jry3 figs-activepassive ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς 1 it was restored to health If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “it was healthy again” or “it became well again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 12 14 w4zl συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ 1 took counsel against him Alternate translation: “planned to harm Jesus”
|
||||
MAT 12 14 jdn2 ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν 1 so that they might put him to death Alternate translation: “in order to find a way to kill Jesus”
|
||||
MAT 12 15 d5l9 ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς, ἀνεχώρησεν 1 But Jesus, having perceived this, withdrew Alternate translation: “But Jesus was aware of what the Pharisees were planning, so he withdrew”
|
||||
MAT 12 15 hw22 ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν 1 withdrew from there Alternate translation: “departed from there” or “left that place”
|
||||
MAT 12 9 y4me writing-pronouns εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν 1 their synagogue The word **their** likely refers to the Pharisees who Jesus was just speaking to. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “into those Pharisees synagogue” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
MAT 12 10 xb13 translate-unknown ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν 1 there was a man having a withered hand This means that the man’s hand was damaged in such a way that he could not stretch it out. It was probably bent almost into a fist, making it look smaller. Alternate translation: “his hand was shriveled” or “his hand was atrophied” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
MAT 12 10 c1cc writing-background καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν …ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ 1 so that they might accuse him Here, Matthew is giving background information to help to reader understand why they **questioned** Jesus. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: “and they were questioning him … to try to find fault in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])\n
|
||||
MAT 12 11 ng4j figs-rquestion τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς Σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ? 1 What man will there be among you, who, will have one sheep, and if it might fall into a pit on the Sabbaths, would not grasp hold of it and lift it out? Jesus uses a question to respond to the Pharisees. He is challenging them to think about what kind of work they do on the Sabbath. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Every one of you, if you only had one sheep, and it fell into a pit on the Sabbath, would certainly grab the sheep and lift it out.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 12 12 s2tu figs-rquestion πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου? 1 How much more valuable, then, is a man than a sheep? Jesus asks this question to prove the point that the Pharisees would be willing to help a sheep, but not a person, on the Sabbath. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “A person is certainly more valuable than a sheep!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
MAT 12 13 be8u figs-imperative τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. 1 Then he says to the man, “Stretch out your hand.” This is an imperative, but this was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. Use a form in your language that would be used in this type of situation. Alternate translation: “Stretch out your hand! Be healed!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
MAT 12 13 jry3 figs-activepassive ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς 1 it was restored to health If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jesus healed his hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 12 16 bk1n μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν 1 they might not make him known Alternate translation: “they would not to tell anyone else about him”
|
||||
MAT 12 15 lbo1 figs-hyperbole ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας 1 Here the word **all** is figurative, meaning that Jesus healed many people. Jesus likely did not heal everyone. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language. Alternate translation: “” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) Here, the word **all** is figurative meaning many. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression from your language that shows honor. Alternate translation: “he healed many people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||
MAT 12 17 dc7z ἵνα…τὸ ῥηθὲν 1 so that what had been said You could start a new sentence here. Alternate translation: “This was so that what had been said”
|
||||
MAT 12 17 mcd7 τὸ ῥηθὲν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου 1 what had been said through Isaiah the prophet If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “what God had said long ago through the prophet Isaiah”
|
||||
MAT 12 18 zkt7 0 Connecting Statement: In verses 18-21, Matthew quotes the prophet Isaiah to show that Jesus’ ministry fulfilled scripture.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue