Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-10 21:02:37 +00:00
parent 898600bab2
commit c8329b9446
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -113,7 +113,7 @@ HEB 1 13 ee35 figs-synecdoche ἐκ δεξιῶν μου 1 Here, the phrase**at
HEB 1 13 ulp5 figs-metaphor ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου, ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου 1 until I make your enemies a stool for your feet Here the author of the quotation speaks as if the Sons **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the authors culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so this means that God will conquer and shame all the **enemies** of the Son. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “until I make your enemies kneel before you” or “until I conquer and shame your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 14 fk5v figs-rquestion οὐχὶ πάντες εἰσὶν λειτουργικὰ πνεύματα, εἰς διακονίαν ἀποστελλόμενα, διὰ τοὺς μέλλοντας κληρονομεῖν σωτηρίαν? 1 Are not all angels spirits … inherit salvation? The author does not ask this question because he is looking for information. Rather, he asks it to involve the audience in what he is arguing. The question assumes that the answer is “yes, they are.” If it would be helpful in your language, you could express the idea with a strong affirmation. Alternate translation: “What is true is that they are all ministering spirits, being sent for service for the sake of those who are going to inherit salvation.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
HEB 1 14 dbg8 writing-pronouns εἰσὶν 1 Here, **they** refers to the “angels” in [1:13](../01/13.md). If it would be helpful in your language, you could refer to the “angels” explicitly. Alternate translation: “Are the angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
HEB 1 14 ds6z figs-activepassive ἀποστελλόμενα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the angels, who are **sent**, rather than the person doing the “sending.” If you must state who does the action, the author implies that “God” does it. Alternate translation: “those whom God sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 1 14 ds6z figs-activepassive ἀποστελλόμενα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on the angels, who are **sent**, rather focusing on than the person doing the “sending.” If you must state who does the action, the author implies that “God” does it. Alternate translation: “those whom God sent” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 1 14 ivy4 figs-abstractnouns εἰς διακονίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **service**, you could express the idea by using a verb such as “serve.” Alternate translation: “to serve” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 1 14 v541 figs-metaphor κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive **salvation** from God. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “to receive salvation from God” or “to be given salvation by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 14 fgs4 τοὺς μέλλοντας 1 Alternate translation: “those who are about” or “those who are destined”

Can't render this file because it is too large.