Larry's edits to Leviticus 1-10 (#2474)

Co-authored-by: lrsallee <lrsallee@noreply.door43.org>
Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/2474
This commit is contained in:
Larry Sallee 2022-04-29 15:53:55 +00:00
parent 1e22fc0030
commit c74d7ea3ae
1 changed files with 74 additions and 82 deletions

View File

@ -329,89 +329,81 @@ LEV 8 34 ds5f figs-activepassive לַ⁠עֲשֹׂ֖ת 1 to be done If your lang
LEV 8 34 e67x figs-abstractnouns לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠כֶֽם 1 to make atonement for you If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to atone for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
LEV 8 35 m25h figs-activepassive כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי 1 this is what I have been commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what he has commanded me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 9 intro s8cl 0 # Leviticus 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Aaron begins to function as the high priest in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Following Yahwehs instructions<br><br>Great care is taken to show that Aaron perfectly followed Yahwehs instructions. Moses records every detail to show how Aaron correctly followed Yahweh.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Fire came out from Yahweh”<br><br>Aaron did not create the fire that consumed his sacrifice. Instead, Yahweh miraculously began the fire which consumed the sacrifice. This showed that the sacrifice was acceptable to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])
LEV 9 1 ksc2 translate-ordinal 1 the eighth day The word “eighth” is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 9 2 exi1 1 before Yahweh Alternate translation: “to Yahweh” or “in the presence of Yahweh”
LEV 9 3 x3yx 0 General Information: Moses continues speaking to Aaron.
LEV 9 3 jx2w figs-quotesinquotes 1 You must speak … and say, Take a male goat … burnt offering Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: “You must tell the people of Israel to take a male goat … burnt offering” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LEV 9 3 ah79 1 a year old Alternate translation: “twelve months of age”
LEV 9 4 j1tu figs-quotesinquotes 1 also take an ox … will appear to you Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. “and to take an ox … will appear to them” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LEV 9 4 gz2r 1 to sacrifice before Yahweh Alternate translation: “to sacrifice to Yahweh”
LEV 9 6 m2gr figs-you 1 commanded you to do Here “you” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 9 6 p7cq figs-metonymy 1 so that his glory may appear to you Here “glory” represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “so that he may show you the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 9 7 k98c 1 make atonement for yourself and for the people … offer the sacrifice for the people to make atonement for them These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty ([Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit.
LEV 9 9 q85r figs-explicit 1 sons of Aaron presented the blood to him This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 9 pk8j 1 horns of the altar This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 9 9 pp55 1 at the base of the altar Alternate translation: “at the bottom of the altar”
LEV 9 10 dcj3 1 he burned Alternate translation: “Aaron burned”
LEV 9 10 gqd4 1 kidneys … liver See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
LEV 9 11 n477 1 the hide This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md).
LEV 9 12 t13n figs-explicit 1 his sons gave him the blood It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 14 nj4y 1 inner parts Here, **the inner parts** refers to the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
LEV 9 15 f5tq translate-ordinal 1 the first goat The word “first” is the ordinal number for one. Alternate translation: “the goat for his own offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 9 17 a8bb figs-explicit 1 along with the mornings burnt offering This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 18 pdy2 1 He killed Alternate translation: “Aaron killed”
LEV 9 18 y9tz figs-explicit 1 Aarons sons gave him the blood It is implied that the blood was in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 19 ju3w 1 inner parts This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
LEV 9 19 q1v7 1 kidneys … liver See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
LEV 9 20 cb2c 1 They took the parts Alternate translation: “Aarons sons took the parts”
LEV 9 20 nk86 1 put these The word “these” refers to the fat and inner parts listed previously.
LEV 9 20 u277 1 the breasts This is front part of the animals body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md).
LEV 9 21 lwm2 1 right thigh This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md).
LEV 9 21 ki59 1 before Yahweh Alternate translation: “to Yahweh”
LEV 9 22 ky92 1 then he came down The phrase “came down” is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.
LEV 9 23 d94f figs-metonymy 1 the glory of Yahweh appeared to all the people Here “glory” represents Yahwehs presence. Alternate translation: “Yahweh showed all the people the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 9 24 v7ig 1 Fire came out from Yahweh and consumed Alternate translation: “Yahweh sent a fire that consumed”
LEV 9 24 m6fb figs-metaphor 1 consumed the burnt offering The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 9 24 da35 translate-symaction 1 lay facedown This is a sign respect and honor. Alternate translation: “lay with their faces to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 9 1 ksc2 translate-ordinal בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֔י 1 on the eighth day The word **eighth** is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 9 2 exi1 לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “to Yahweh” or “in the presence of Yahweh”
LEV 9 3 jx2w figs-quotesinquotes וְ⁠אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ⁠אמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־ עִזִּים֙ 1 And to the sons of Israel you must speak, saying, Take a buck of the goats This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: “And you must tell the people of Israel to take a male goat” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LEV 9 3 ah79 בְּנֵי־ שָׁנָ֛ה 1 sons of the year Alternate translation: “a year old” or “twelve months of age”
LEV 9 4 gz2r לִ⁠זְבֹּ֨חַ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה 1 to sacrifice before the face of Yahweh Alternate translation: “to sacrifice to Yahweh”
LEV 9 6 m2gr figs-you צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ 1 Yahweh commanded you to do Here, **you** refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 9 6 p7cq figs-metonymy וְ⁠יֵרָ֥א אֲלֵי⁠כֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהוָֽה 1 so the glory of Yahweh may appear to you Here, **glory** represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “so that Yahweh may show you the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 9 7 k98c וַ⁠עֲשֵׂ֞ה אֶת־ חַטָּֽאתְ⁠ךָ֙ וְ⁠אֶת־ עֹ֣לָתֶ֔⁠ךָ…וַ⁠עֲשֵׂ֞ה אֶת־ קָרְבַּ֤ן הָ⁠עָם֙ וְ⁠כַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔⁠ם 1 and offer your sin offering and your burnt offering … And offer the sacrifice of the people and make atonement for them These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty ([Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit.
LEV 9 9 q85r figs-explicit וַ֠⁠יַּקְרִבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֣ן אֶת־ הַ⁠דָּם֮ אֵלָי⁠ו֒ 1 And the sons of Aaron brought the blood to him This implies that they caught the **blood** in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 9 pk8j קַרְנ֣וֹת הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ 1 the horns of the altar The **horns of the altar** refer to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
LEV 9 9 pp55 יְס֖וֹד הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 the base of the altar Alternate translation: “the bottom of the altar”
LEV 9 10 dcj3 הִקְטִ֖יר 1 he burned Alternate translation: “Aaron burned”
LEV 9 10 gqd4 הַ⁠כְּלָיֹ֜ת…הַ⁠כָּבֵד֙ 1 the kidneys … the liver See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
LEV 9 11 n477 הָ⁠ע֑וֹר 1 the hide A **hide** is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md).
LEV 9 12 t13n figs-explicit וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָי⁠ו֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם 1 And the sons of Aaron brought to him the blood It is implied that **the sons of Aaron** caught the **blood** in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 14 nj4y אֶת־ הַ⁠קֶּ֖רֶב 1 the inner parts Here, **the inner parts** refers to the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
LEV 9 15 f5tq translate-ordinal כָּ⁠רִאשֽׁוֹן 1 like the first one The word **first** is the ordinal number for one. Alternate translation: “like the goat of the sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
LEV 9 17 a8bb figs-explicit מִ⁠לְּ⁠בַ֖ד עֹלַ֥ת הַ⁠בֹּֽקֶר 1 along with the burnt offering of the morning The **burnt offering of the morning** refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 18 pdy2 וַ⁠יִּשְׁחַ֤ט 1 And he slaughtered Alternate translation: “And Aaron killed”
LEV 9 18 y9tz figs-explicit וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־ הַ⁠דָּם֙ אֵלָ֔י⁠ו 1 And the sons of Aaron brought the blood to him It is implied that they caught the **blood** in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 9 19 ju3w וְ⁠הַֽ⁠מְכַסֶּה֙ 1 and the fat covering the inner parts The *inner parts** are the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
LEV 9 19 q1v7 וְ⁠הַ⁠כְּלָיֹ֔ת…הַ⁠כָּבֵֽד 1 and the kidneys … the liver See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
LEV 9 20 cb2c וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ אֶת־ הַ⁠חֲלָבִ֖ים עַל־ הֶ⁠חָז֑וֹת וַ⁠יַּקְטֵ֥ר 1 they then put the fat portions on the breasts, and he burned Alternate translation: “Aarons sons then put the fat portions on the breasts, and Aaron burned”
LEV 9 20 u277 הֶ⁠חָז֑וֹת 1 the breasts The breast is front part of the animals body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md).
LEV 9 21 lwm2 שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין 1 the right thigh The **thigh** is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md).
LEV 9 21 ki59 לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “to Yahweh”
LEV 9 22 ky92 וַ⁠יֵּ֗רֶד 1 And he came down The phrase **came down** is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.
LEV 9 23 d94f figs-metonymy וַ⁠יֵּרָ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶל־ כָּל־ הָ⁠עָֽם 1 And the glory of Yahweh appeared to all the people Here, **glory** represents Yahwehs presence. Alternate translation: “And Yahweh showed all the people the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 9 24 v7ig וַ⁠תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תֹּ֨אכַל֙ 1 And fire came out from before the face of Yahweh and consumed Alternate translation: “And Yahweh sent a fire that consumed”
LEV 9 24 m6fb figs-metaphor וַ⁠תֹּ֨אכַל֙…אֶת־ הָ⁠עֹלָ֖ה 1 and consumed the burnt offering The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire **consumed** or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 9 24 da35 translate-symaction וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵי⁠הֶֽם 1 and fell upon their faces This is a sign respect and honor. Alternate translation: “and lay with their faces to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 10 intro qn6v 0 # Leviticus 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:3.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mourning<br><br>Aaron was told that he and his remaining sons should not mourn Aarons sons who were killed. As priests, they must put priestly work first, before their mourning and personal problems.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Unapproved fire”<br><br>The phrase “unapproved fire “ indicates that Aarons son offered an unacceptable sacrifice. Because of Yahwehs holiness, this was a serious sin. They may have offered a sacrifice at the wrong time or in the wrong way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
LEV 10 1 r6u3 translate-names 1 Nadab and Abihu These are the names of Aarons sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 1 ghd1 1 censer a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense
LEV 10 1 d3vv 1 put fire in it Alternate translation: “put burning coals in it”
LEV 10 1 qem4 1 Then they offered unapproved fire before Yahweh, which he had not commanded them to offer Alternate translation: “But Yahweh did not approve of their offering because it was not according to what he commanded them to offer”
LEV 10 1 afy8 1 unapproved fire before Yahweh Alternate translation: “unapproved fire to Yahweh”
LEV 10 2 et86 1 So fire came out from before Yahweh Alternate translation: “So Yahweh sent a fire”
LEV 10 2 by34 1 came out from before Yahweh Alternate translation: “came out from Yahweh”
LEV 10 2 f9fy figs-metaphor 1 devoured them The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 2 c893 1 they died before Yahweh Alternate translation: “they died in the presence of Yahweh”
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes 1 This is what Yahweh was talking about when he said, I will reveal my holiness … before all the people. This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness … who come near him, and that he will be glorified … people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
LEV 10 3 c9g1 1 I will reveal my holiness to those who come near me The phrase “those who come near me” refers to the priests that serve Yahweh. “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”
LEV 10 3 py8y figs-activepassive 1 I will be glorified before all the people This second part of Yahwehs statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must glorify me before all the people” or “They must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 4 qzy6 translate-names 1 Mishael … Elzaphan … Uzziel These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 4 bt7v 1 your brothers This does not mean they were literal brothers. Here “brothers” means relatives or cousins.
LEV 10 5 qi3k 1 So they came near Alternate translation: “So Mishael and Elzaphan came near”
LEV 10 5 lmx1 1 carried them, still wearing their priestly tunics carried the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly tunics
LEV 10 6 w2ql translate-names 1 Eleazar … Ithamar These are the names of Aarons sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 6 zau7 translate-symaction 1 Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 10 6 fv5t 1 so that you may not die Alternate translation: “so that you will not die”
LEV 10 6 pe72 figs-synecdoche 1 not be angry with all the assembly Here “assembly” means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. Alternate translation: “not be angry with all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LEV 10 6 cbn7 figs-metonymy 1 the entire house of Israel Here “house” represents the people. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 10 6 g4h2 1 for those whom the fire of Yahweh has set ablaze Alternate translation: “for those whom Yahweh killed with his fire”
LEV 10 9 fke8 1 This will be Here “This” refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting.
LEV 10 9 xt68 1 a permanent statute throughout your peoples generations See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
LEV 10 10 c51w 1 to distinguish You can start a new sentence here. “You must do this so that you will be able to distinguish”
LEV 10 10 um6e figs-nominaladj 1 between the holy and the common The nominal adjectives “the holy” and “the common” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is holy and what is common” or “between what is dedicated to God and what is ordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LEV 10 10 h6gu figs-nominaladj 1 between the unclean and the clean The nominal adjectives “the unclean” and “the clean” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is unclean and what is clean” or “between what God will not accept and what he will accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LEV 10 10 hnd2 figs-metaphor 1 the unclean A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 10 hwt7 figs-metaphor 1 the clean A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 12 j2wg figs-activepassive 1 the offerings to Yahweh made by fire If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 12 x7w9 1 for it is most holy Alternate translation: “for the grain offering is most holy”
LEV 10 13 lw7m figs-activepassive 1 this is what I have been commanded to tell you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what Yahweh commanded me to tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 14 ded7 figs-activepassive 1 The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 14 kzs9 1 the thigh the upper part of the leg above the knee
LEV 10 14 pj8w figs-metaphor 1 in a clean place A place that is fit to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 14 d7ig figs-activepassive 1 for they are given as your share If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh has given them as your share” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 14 hd3b figs-you 1 You and your sons and daughters Here “You” refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 10 15 y6r2 1 the breast the front part of the animals body below the neck
LEV 10 15 e8hp figs-explicit 1 They will be yours and your sons with you as a share forever Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. Alternate translation: “This portion will always be for you and your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 10 16 n88w figs-activepassive 1 it was burned up If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the priests had burned it all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 16 ssj2 1 Eleazar and Ithamar See how you translated these names in [Leviticus 10:6](../10/06.md).
LEV 10 17 y3wc figs-rquestion מַדּ֗וּעַ לֹֽא־ אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־ הַֽ⁠חַטָּאת֙ בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 Why have you not eaten … before him? Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should have eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LEV 10 17 rz8i 1 since it is most holy Alternate translation: “since the sin offering is most holy”
LEV 10 17 d4e4 figs-metaphor 1 to take away the iniquity of the assembly Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 17 m77r 1 before him Alternate translation: “in his presence”
LEV 10 18 yy2n figs-activepassive 1 its blood was not brought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you did not bring its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 19 jkx5 1 this thing has happened Aaron is referring to the death of his two sons.
LEV 10 19 yzv9 figs-rquestion וְ⁠אָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַ⁠יּ֔וֹם הַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה 1 would it have been pleasing in the sight of Yahweh? These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons deaths. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “Certainly, Yahweh would not have been pleased if I had eaten the sin offering today.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LEV 10 1 r6u3 translate-names נָדָ֨ב וַ⁠אֲבִיה֜וּא 1 Nadab and Abihu **Nadab** and **Abihu** are the names of Aarons sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 1 ghd1 מַחְתָּת֗⁠וֹ 1 his censer A **censer** is a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense.
LEV 10 1 d3vv וַ⁠יִּתְּנ֤וּ בָ⁠הֵן֙ אֵ֔שׁ 1 and they put fire in it Alternate translation: “and they put burning coals in it”
LEV 10 1 qem4 וַ⁠יַּקְרִ֜בוּ לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽ⁠ם 1 And they offered before the face of Yahweh unfamiliar fire that he had not commanded them Alternate translation: “But Yahweh did not approve of their offering because it was not according to what he commanded them to offer”
LEV 10 1 afy8 לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה 1 before the face of Yahweh unfamiliar fire Alternate translation: “unapproved fire to Yahweh”
LEV 10 2 et86 וַ⁠תֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה 1 And fire went out from before the face of Yahweh Alternate translation: “So Yahweh sent out fire”
LEV 10 2 f9fy figs-metaphor וַ⁠תֹּ֣אכַל אוֹתָ֑⁠ם 1 and it devoured them The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire **devoured** or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 2 c893 וַ⁠יָּמֻ֖תוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 And they died before the face of Yahweh Alternate translation: “And they died in the presence of Yahweh”
LEV 10 3 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 This is what Yahweh spoke, saying,<br>Among those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
LEV 10 3 c9g1 בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ 1 Among those who come near me I will show myself as set apart The phrase **those who come near me** refers to the priests that serve Yahweh. Alternate translation: “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”
LEV 10 3 py8y figs-activepassive וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 I will be glorified before all the people This second part of Yahwehs statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must glorify me before all the people” or “And they must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 4 qzy6 translate-names מִֽישָׁאֵל֙…אֶלְצָפָ֔ן…בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל 1 Mishael … Elzaphan … Uzziel **Mishael**, **Elzaphan**, and **Uzziel** are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 4 bt7v אֶת־ אֲחֵי⁠כֶם֙ 1 your brothers This does not mean they were literal **brothers**. Here **brothers** means relatives or cousins.
LEV 10 5 qi3k וַֽ⁠יִּקְרְב֗וּ 1 And they came near Alternate translation: “So Mishael and Elzaphan came near”
LEV 10 5 lmx1 וַ⁠יִּשָּׂאֻ⁠ם֙ בְּ⁠כֻתֳּנֹתָ֔⁠ם 1 and carried them by their tunics They **carried** the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly **tunics**.
LEV 10 6 w2ql translate-names וּ⁠לְ⁠אֶלְעָזָר֩ וּ⁠לְ⁠אִֽיתָמָ֨ר 1 and to Eleazar and to Ithamar **Eleazar** and **Ithamar** are the names of Aarons sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
LEV 10 6 zau7 translate-symaction רָֽאשֵׁי⁠כֶ֥ם אַל־ תִּפְרָ֣עוּ׀ וּ⁠בִגְדֵי⁠כֶ֤ם לֹֽא־ תִפְרֹ֨מוּ֙ 1 Do not let your heads be unbound, and do not tear your clothes Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 10 6 pe72 figs-synecdoche כָּל־ הָ⁠עֵדָ֖ה 1 all the assembly Here, **assembly** means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
LEV 10 6 cbn7 figs-metonymy כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל 1 all of the house of Israel Here, **house** represents the people. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
LEV 10 6 g4h2 יִבְכּוּ֙ אֶת־ הַ⁠שְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה 1 may weep for the burning that Yahweh burned Alternate translation: “may mourn for those whom Yahweh killed with his fire”
LEV 10 9 fke8 חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם 1 It is a permanent statute Here, **It** refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting.
LEV 10 9 xt68 חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם 1 It is a permanent statute throughout your generations See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
LEV 10 10 c51w וּֽ⁠לֲ⁠הַבְדִּ֔יל 1 so to distinguish You can start a new sentence here. Alternate translation: “You must do this so that you will be able to distinguish”
LEV 10 10 um6e figs-nominaladj הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠חֹ֑ל 1 the set apart and the common The nominal adjectives **the set apart** and **the common** can be stated as adjectives. Alternate translation: “what is holy and what is common” or “between what is dedicated to God and what is ordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LEV 10 10 h6gu figs-nominaladj הַ⁠טָּמֵ֖א וּ⁠בֵ֥ין הַ⁠טָּהֽוֹר 1 the unclean and the clean The nominal adjectives **the unclean** and **the clean** indicate groups of things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “what is unclean and what is clean” or “what God will not accept and what he will accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
LEV 10 10 hnd2 figs-metaphor הַ⁠טָּמֵ֖א 1 the unclean A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 10 hwt7 figs-metaphor הַ⁠טָּהֽוֹר 1 the clean A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 12 x7w9 כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא 1 for it is the holiest holy thing Alternate translation: “for the grain offering is most holy”
LEV 10 13 lw7m figs-activepassive כִּי־ כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי 1 for thus I have been commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what Yahweh commanded me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 14 kzs9 שׁ֣וֹק 1 the thigh The **thigh** is the upper part of the leg above the knee.
LEV 10 14 pj8w figs-metaphor בְּ⁠מָק֣וֹם טָה֔וֹר 1 in a clean place A **place** that is fit to be used for Gods purposes is spoken of as if it were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 14 hd3b figs-you אַתָּ֕ה וּ⁠בָנֶ֥י⁠ךָ וּ⁠בְנֹתֶ֖י⁠ךָ אִתָּ֑⁠ךְ 1 you and your sons and your daughters with you Here, **you** and **your** refer to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
LEV 10 14 d7ig figs-activepassive כִּֽי־ חָקְ⁠ךָ֤ וְ⁠חָק־ בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ נִתְּנ֔וּ 1 for they are given as your share and the share of your sons If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh has given them as the share of you and of your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 15 y6r2 וַ⁠חֲזֵ֣ה 1 and the breast of The **breast** is the front part of the animals body below the neck.
LEV 10 15 e8hp figs-explicit וְ⁠הָיָ֨ה לְ⁠ךָ֜ וּ⁠לְ⁠בָנֶ֤י⁠ךָ אִתְּ⁠ךָ֙ לְ⁠חָק־ עוֹלָ֔ם 1 And it will belong to you and to your sons with you as a share forever Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. Alternate translation: “And this portion will always be for you and your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
LEV 10 16 ssj2 אֶלְעָזָ֤ר…אִֽיתָמָר֙ 1 Eleazar … Ithamar See how you translated *Eleazar** and **Ithamar** in [Leviticus 10:6](../10/06.md).
LEV 10 17 y3wc figs-rquestion מַדּ֗וּעַ לֹֽא־ אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־ הַֽ⁠חַטָּאת֙ בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 Why have you not eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh? Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should have eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LEV 10 17 rz8i כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא 1 since it is the holiest holy thing Alternate translation: “since the sin offering is most the most holy thing”
LEV 10 17 d4e4 figs-metaphor לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה 1 to take away the iniquity of the assembly Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if their **iniquity** were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 17 m77r לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before the face of Yahweh Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
LEV 10 18 yy2n figs-activepassive לֹא־ הוּבָ֣א אֶת־ דָּמָ֔⁠הּ 1 its blood was not brought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you did not bring its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 19 jkx5 וַ⁠תִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖⁠י כָּ⁠אֵ֑לֶּה 1 and such things as these have happened to me Aaron is referring to the death of his two sons.
LEV 10 19 yzv9 figs-rquestion וְ⁠אָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַ⁠יּ֔וֹם הַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה 1 If I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the eyes of Yahweh? These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons deaths. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “Certainly, Yahweh would not have been pleased if I had eaten the sin offering today.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LEV 11 intro i427 0 # Leviticus 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br><br>### Laws about food<br><br>This chapter contains a list of the animals the Israelites were not allowed to eat. Further research may be needed to determine the exact location of different parts of an animal. Many of these foods are not consumed to this day because they cause diseases, but it is unclear why the other foods are prohibited.<br><br>Eating unclean foods made a person unclean. The process of consuming these types of foods spread the uncleanliness to a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])
LEV 11 2 sc39 1 among all the animals Alternate translation: “out of all the animals”
LEV 11 3 m3yh 0 General Information: Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
329 LEV 8 34 e67x figs-abstractnouns לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠כֶֽם 1 to make atonement for you If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **atonement**, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “to atone for your sins” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
330 LEV 8 35 m25h figs-activepassive כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי 1 this is what I have been commanded If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what he has commanded me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
331 LEV 9 intro s8cl 0 # Leviticus 9 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Aaron begins to function as the high priest in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Following Yahweh’s instructions<br><br>Great care is taken to show that Aaron perfectly followed Yahweh’s instructions. Moses records every detail to show how Aaron correctly followed Yahweh.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Fire came out from Yahweh”<br><br>Aaron did not create the fire that consumed his sacrifice. Instead, Yahweh miraculously began the fire which consumed the sacrifice. This showed that the sacrifice was acceptable to him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/miracle]])
332 LEV 9 1 ksc2 translate-ordinal בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠שְּׁמִינִ֔י 1 the eighth day on the eighth day The word “eighth” is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) The word **eighth** is the ordinal number for eight. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
333 LEV 9 2 exi1 לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 before Yahweh before the face of Yahweh Alternate translation: “to Yahweh” or “in the presence of Yahweh”
334 LEV 9 3 x3yx jx2w figs-quotesinquotes וְ⁠אֶל־ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ⁠אמֹ֑ר קְח֤וּ שְׂעִיר־ עִזִּים֙ 0 1 General Information: And to the sons of Israel you must speak, saying, ‘Take a buck of the goats Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: “And you must tell the people of Israel to take a male goat” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
335 LEV 9 3 jx2w ah79 figs-quotesinquotes בְּנֵי־ שָׁנָ֛ה 1 You must speak … and say, ‘Take a male goat … burnt offering sons of the year Moses continues speaking to Aaron. This is the beginning of a direct quote within a direct quote. You can change this into an indirect quote. Alternate translation: “You must tell the people of Israel to take a male goat … burnt offering” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) Alternate translation: “a year old” or “twelve months of age”
336 LEV 9 3 4 ah79 gz2r לִ⁠זְבֹּ֨חַ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה 1 a year old to sacrifice before the face of Yahweh Alternate translation: “twelve months of age” Alternate translation: “to sacrifice to Yahweh”
337 LEV 9 4 6 j1tu m2gr figs-quotesinquotes figs-you צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה תַּעֲשׂ֑וּ 1 also take an ox … will appear to you Yahweh commanded you to do Moses continues speaking to Aaron. If you have begun an indirect quotation in verse 8, continue it here. “and to take an ox … will appear to them” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) Here, **you** refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
338 LEV 9 4 6 gz2r p7cq figs-metonymy וְ⁠יֵרָ֥א אֲלֵי⁠כֶ֖ם כְּב֥וֹד יְהוָֽה 1 to sacrifice before Yahweh so the glory of Yahweh may appear to you Alternate translation: “to sacrifice to Yahweh” Here, **glory** represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “so that Yahweh may show you the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
339 LEV 9 6 7 m2gr k98c figs-you וַ⁠עֲשֵׂ֞ה אֶת־ חַטָּֽאתְ⁠ךָ֙ וְ⁠אֶת־ עֹ֣לָתֶ֔⁠ךָ…וַ⁠עֲשֵׂ֞ה אֶת־ קָרְבַּ֤ן הָ⁠עָם֙ וְ⁠כַפֵּ֣ר בַּֽעֲדָ֔⁠ם 1 commanded you to do and offer your sin offering and your burnt offering … And offer the sacrifice of the people and make atonement for them Here “you” refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty ([Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit.
340 LEV 9 6 9 p7cq q85r figs-metonymy figs-explicit וַ֠⁠יַּקְרִבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֣ן אֶת־ הַ⁠דָּם֮ אֵלָי⁠ו֒ 1 so that his glory may appear to you And the sons of Aaron brought the blood to him Here “glory” represents the presence of Yahweh. Alternate translation: “so that he may show you the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This implies that they caught the **blood** in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
341 LEV 9 7 9 k98c pk8j קַרְנ֣וֹת הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ 1 make atonement for yourself and for the people … offer the sacrifice for the people to make atonement for them the horns of the altar These are two different sacrifices. The first sacrifice is to atone for the sins of the high priest. When the high priest sins it also makes the people guilty ([Leviticus 4:3](../04/03.md)). The second sacrifice is to atone of the sins the people themselves commit. The **horns of the altar** refer to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md).
342 LEV 9 9 q85r pp55 figs-explicit יְס֖וֹד הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ 1 sons of Aaron presented the blood to him the base of the altar This implies that they caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Alternate translation: “the bottom of the altar”
343 LEV 9 9 10 pk8j dcj3 הִקְטִ֖יר 1 horns of the altar he burned This refers to the corners of the altar. They are shaped like the horns of an ox. See how you translated this in [Leviticus 4:7](../04/07.md). Alternate translation: “Aaron burned”
344 LEV 9 9 10 pp55 gqd4 הַ⁠כְּלָיֹ֜ת…הַ⁠כָּבֵד֙ 1 at the base of the altar the kidneys … the liver Alternate translation: “at the bottom of the altar” See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
345 LEV 9 10 11 dcj3 n477 הָ⁠ע֑וֹר 1 he burned the hide Alternate translation: “Aaron burned” A **hide** is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md).
346 LEV 9 10 12 gqd4 t13n figs-explicit וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֵלָי⁠ו֙ אֶת־ הַ⁠דָּ֔ם 1 kidneys … liver And the sons of Aaron brought to him the blood See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). It is implied that **the sons of Aaron** caught the **blood** in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
347 LEV 9 11 14 n477 nj4y אֶת־ הַ⁠קֶּ֖רֶב 1 the hide the inner parts This is the coat or skin of a herd animal. See how you translated this in [Leviticus 7:8](../07/08.md). Here, **the inner parts** refers to the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
348 LEV 9 12 15 t13n f5tq figs-explicit translate-ordinal כָּ⁠רִאשֽׁוֹן 1 his sons gave him the blood like the first one It is implied that the sons caught the blood in a bowl as the blood drained from the animal. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) The word **first** is the ordinal number for one. Alternate translation: “like the goat of the sin offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]])
349 LEV 9 14 17 nj4y a8bb figs-explicit מִ⁠לְּ⁠בַ֖ד עֹלַ֥ת הַ⁠בֹּֽקֶר 1 inner parts along with the burnt offering of the morning Here, **the inner parts** refers to the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). The **burnt offering of the morning** refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
350 LEV 9 15 18 f5tq pdy2 translate-ordinal וַ⁠יִּשְׁחַ֤ט 1 the first goat And he slaughtered The word “first” is the ordinal number for one. Alternate translation: “the goat for his own offering” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) Alternate translation: “And Aaron killed”
351 LEV 9 17 18 a8bb y9tz figs-explicit וַ֠⁠יַּמְצִאוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֤ן אֶת־ הַ⁠דָּם֙ אֵלָ֔י⁠ו 1 along with the morning’s burnt offering And the sons of Aaron brought the blood to him This refers to the first sacrifice of each day. The priests would offer this burnt sacrifice in the morning before any other sacrifice. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) It is implied that they caught the **blood** in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
352 LEV 9 18 19 pdy2 ju3w וְ⁠הַֽ⁠מְכַסֶּה֙ 1 He killed and the fat covering the inner parts Alternate translation: “Aaron killed” The *inner parts** are the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md).
353 LEV 9 18 19 y9tz q1v7 figs-explicit וְ⁠הַ⁠כְּלָיֹ֔ת…הַ⁠כָּבֵֽד 1 Aaron’s sons gave him the blood and the kidneys … the liver It is implied that the blood was in a bowl. The full meaning of this statement may be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md).
354 LEV 9 19 20 ju3w cb2c וַ⁠יָּשִׂ֥ימוּ אֶת־ הַ⁠חֲלָבִ֖ים עַל־ הֶ⁠חָז֑וֹת וַ⁠יַּקְטֵ֥ר 1 inner parts they then put the fat portions on the breasts, and he burned This is the stomach and intestines. See how you translated this in [Leviticus 1:9](../01/09.md). Alternate translation: “Aaron’s sons then put the fat portions on the breasts, and Aaron burned”
355 LEV 9 19 20 q1v7 u277 הֶ⁠חָז֑וֹת 1 kidneys … liver the breasts See how you translated these words in [Leviticus 3:4](../03/04.md). The breast is front part of the animal’s body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md).
356 LEV 9 20 21 cb2c lwm2 שׁ֣וֹק הַ⁠יָּמִ֔ין 1 They took the parts the right thigh Alternate translation: “Aaron’s sons took the parts” The **thigh** is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md).
357 LEV 9 20 21 nk86 ki59 לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה 1 put these before the face of Yahweh The word “these” refers to the fat and inner parts listed previously. Alternate translation: “to Yahweh”
358 LEV 9 20 22 u277 ky92 וַ⁠יֵּ֗רֶד 1 the breasts And he came down This is front part of the animal’s body below the neck. See how you translated this in [Leviticus 7:30](../07/30.md). The phrase **came down** is used because the place of the altar was higher than where the people were standing.
359 LEV 9 21 23 lwm2 d94f figs-metonymy וַ⁠יֵּרָ֥א כְבוֹד־ יְהוָ֖ה אֶל־ כָּל־ הָ⁠עָֽם 1 right thigh And the glory of Yahweh appeared to all the people This is the upper part of the leg above the knee. See how you translated this in [Leviticus 7:32](../07/32.md). Here, **glory** represents Yahweh’s presence. Alternate translation: “And Yahweh showed all the people the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
360 LEV 9 21 24 ki59 v7ig וַ⁠תֵּ֤צֵא אֵשׁ֙ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ⁠תֹּ֨אכַל֙ 1 before Yahweh And fire came out from before the face of Yahweh and consumed Alternate translation: “to Yahweh” Alternate translation: “And Yahweh sent a fire that consumed”
361 LEV 9 22 24 ky92 m6fb figs-metaphor וַ⁠תֹּ֨אכַל֙…אֶת־ הָ⁠עֹלָ֖ה 1 then he came down and consumed the burnt offering The phrase “came down” is used because the place of the altar was higher than where the people were standing. The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire **consumed** or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
362 LEV 9 23 24 d94f da35 figs-metonymy translate-symaction וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ עַל־ פְּנֵי⁠הֶֽם 1 the glory of Yahweh appeared to all the people and fell upon their faces Here “glory” represents Yahweh’s presence. Alternate translation: “Yahweh showed all the people the glory of his presence” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) This is a sign respect and honor. Alternate translation: “and lay with their faces to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
LEV 9 24 v7ig 1 Fire came out from Yahweh and consumed Alternate translation: “Yahweh sent a fire that consumed”
LEV 9 24 m6fb figs-metaphor 1 consumed the burnt offering The fire completely burning up the offering is spoken of as if the fire consumed or used up the burnt offering. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 9 24 da35 translate-symaction 1 lay facedown This is a sign respect and honor. Alternate translation: “lay with their faces to the ground” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
363 LEV 10 intro qn6v 0 # Leviticus 10 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 10:3.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mourning<br><br>Aaron was told that he and his remaining sons should not mourn Aaron’s sons who were killed. As priests, they must put priestly work first, before their mourning and personal problems.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### “Unapproved fire”<br><br>The phrase “unapproved fire “ indicates that Aaron’s son offered an unacceptable sacrifice. Because of Yahweh’s holiness, this was a serious sin. They may have offered a sacrifice at the wrong time or in the wrong way. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])
364 LEV 10 1 r6u3 translate-names נָדָ֨ב וַ⁠אֲבִיה֜וּא 1 Nadab and Abihu These are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) **Nadab** and **Abihu** are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
365 LEV 10 1 ghd1 מַחְתָּת֗⁠וֹ 1 censer his censer a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense A **censer** is a shallow metal container which priests used to carry hot coals or incense.
366 LEV 10 1 d3vv וַ⁠יִּתְּנ֤וּ בָ⁠הֵן֙ אֵ֔שׁ 1 put fire in it and they put fire in it Alternate translation: “put burning coals in it” Alternate translation: “and they put burning coals in it”
367 LEV 10 1 qem4 וַ⁠יַּקְרִ֜בוּ לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה אֲשֶׁ֧ר לֹ֦א צִוָּ֖ה אֹתָֽ⁠ם 1 Then they offered unapproved fire before Yahweh, which he had not commanded them to offer And they offered before the face of Yahweh unfamiliar fire that he had not commanded them Alternate translation: “But Yahweh did not approve of their offering because it was not according to what he commanded them to offer”
368 LEV 10 1 afy8 לִ⁠פְנֵ֤י יְהוָה֙ אֵ֣שׁ זָרָ֔ה 1 unapproved fire before Yahweh before the face of Yahweh unfamiliar fire Alternate translation: “unapproved fire to Yahweh”
369 LEV 10 2 et86 וַ⁠תֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִ⁠לִּ⁠פְנֵ֥י יְהוָ֖ה 1 So fire came out from before Yahweh And fire went out from before the face of Yahweh Alternate translation: “So Yahweh sent a fire” Alternate translation: “So Yahweh sent out fire”
370 LEV 10 2 by34 f9fy figs-metaphor וַ⁠תֹּ֣אכַל אוֹתָ֑⁠ם 1 came out from before Yahweh and it devoured them Alternate translation: “came out from Yahweh” The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire **devoured** or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
371 LEV 10 2 f9fy c893 figs-metaphor וַ⁠יָּמֻ֖תוּ לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 devoured them And they died before the face of Yahweh The fire completely burning the men up is spoken of as if the fire devoured or completely used them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: “And they died in the presence of Yahweh”
372 LEV 10 2 3 c893 pl7g figs-quotesinquotes הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 they died before Yahweh This is what Yahweh spoke, saying,<br>‘Among those who come near me I will show myself as set apart. And on the faces of all the people I will be glorified Alternate translation: “they died in the presence of Yahweh” This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness to those who come near him, and that he will be glorified on the faces of the people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]])
373 LEV 10 3 pl7g c9g1 figs-quotesinquotes בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ 1 This is what Yahweh was talking about when he said, ‘I will reveal my holiness … before all the people.’ Among those who come near me I will show myself as set apart This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “This is what Yahweh was talking about when he said that he would reveal his holiness … who come near him, and that he will be glorified … people.” (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) The phrase **those who come near me** refers to the priests that serve Yahweh. Alternate translation: “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy”
374 LEV 10 3 c9g1 py8y figs-activepassive וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד 1 I will reveal my holiness to those who come near me I will be glorified before all the people The phrase “those who come near me” refers to the priests that serve Yahweh. “I will show those that come near to serve me that I am holy” or “Those who come near to serve me must treat me as holy” This second part of Yahweh’s statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And they must glorify me before all the people” or “And they must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
375 LEV 10 3 4 py8y qzy6 figs-activepassive translate-names מִֽישָׁאֵל֙…אֶלְצָפָ֔ן…בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל 1 I will be glorified before all the people Mishael … Elzaphan … Uzziel This second part of Yahweh’s statement still concerns the priest, who are the ones who come near to Yahweh. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They must glorify me before all the people” or “They must honor me in the presence of all the people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) **Mishael**, **Elzaphan**, and **Uzziel** are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
376 LEV 10 4 qzy6 bt7v translate-names אֶת־ אֲחֵי⁠כֶם֙ 1 Mishael … Elzaphan … Uzziel your brothers These are names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) This does not mean they were literal **brothers**. Here **brothers** means relatives or cousins.
377 LEV 10 4 5 bt7v qi3k וַֽ⁠יִּקְרְב֗וּ 1 your brothers And they came near This does not mean they were literal brothers. Here “brothers” means relatives or cousins. Alternate translation: “So Mishael and Elzaphan came near”
378 LEV 10 5 qi3k lmx1 וַ⁠יִּשָּׂאֻ⁠ם֙ בְּ⁠כֻתֳּנֹתָ֔⁠ם 1 So they came near and carried them by their tunics Alternate translation: “So Mishael and Elzaphan came near” They **carried** the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly **tunics**.
379 LEV 10 5 6 lmx1 w2ql translate-names וּ⁠לְ⁠אֶלְעָזָר֩ וּ⁠לְ⁠אִֽיתָמָ֨ר 1 carried them, still wearing their priestly tunics and to Eleazar and to Ithamar carried the bodies of Nadab and Abihu, which still had on the priestly tunics **Eleazar** and **Ithamar** are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
380 LEV 10 6 w2ql zau7 translate-names translate-symaction רָֽאשֵׁי⁠כֶ֥ם אַל־ תִּפְרָ֣עוּ׀ וּ⁠בִגְדֵי⁠כֶ֤ם לֹֽא־ תִפְרֹ֨מוּ֙ 1 Eleazar … Ithamar Do not let your heads be unbound, and do not tear your clothes These are the names of Aaron’s sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
381 LEV 10 6 zau7 pe72 translate-symaction figs-synecdoche כָּל־ הָ⁠עֵדָ֖ה 1 Do not let your hair on your heads hang loosely, and do not tear your clothes all the assembly Yahweh is telling Aaron and his sons not to show any outward signs of grief or mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]]) Here, **assembly** means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
382 LEV 10 6 fv5t cbn7 figs-metonymy כָּל־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל 1 so that you may not die all of the house of Israel Alternate translation: “so that you will not die” Here, **house** represents the people. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
383 LEV 10 6 pe72 g4h2 figs-synecdoche יִבְכּוּ֙ אֶת־ הַ⁠שְּׂרֵפָ֔ה אֲשֶׁ֖ר שָׂרַ֥ף יְהוָֽה 1 not be angry with all the assembly may weep for the burning that Yahweh burned Here “assembly” means the whole congregation of Israel, not just a group of leaders. Alternate translation: “not be angry with all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) Alternate translation: “may mourn for those whom Yahweh killed with his fire”
384 LEV 10 6 9 cbn7 fke8 figs-metonymy חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם 1 the entire house of Israel It is a permanent statute Here “house” represents the people. Alternate translation: “all the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) Here, **It** refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting.
385 LEV 10 6 9 g4h2 xt68 חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ⁠דֹרֹתֵי⁠כֶֽם 1 for those whom the fire of Yahweh has set ablaze It is a permanent statute throughout your generations Alternate translation: “for those whom Yahweh killed with his fire” See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md).
386 LEV 10 9 10 fke8 c51w וּֽ⁠לֲ⁠הַבְדִּ֔יל 1 This will be so to distinguish Here “This” refers back to the command for the priests to not drink wine or strong drink when they enter the tent of meeting. You can start a new sentence here. Alternate translation: “You must do this so that you will be able to distinguish”
387 LEV 10 9 10 xt68 um6e figs-nominaladj הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠חֹ֑ל 1 a permanent statute throughout your people’s generations the set apart and the common See how you translated these words in [Leviticus 3:17](../03/17.md). The nominal adjectives **the set apart** and **the common** can be stated as adjectives. Alternate translation: “what is holy and what is common” or “between what is dedicated to God and what is ordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
388 LEV 10 10 c51w h6gu figs-nominaladj הַ⁠טָּמֵ֖א וּ⁠בֵ֥ין הַ⁠טָּהֽוֹר 1 to distinguish the unclean and the clean You can start a new sentence here. “You must do this so that you will be able to distinguish” The nominal adjectives **the unclean** and **the clean** indicate groups of things. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “what is unclean and what is clean” or “what God will not accept and what he will accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
389 LEV 10 10 um6e hnd2 figs-nominaladj figs-metaphor הַ⁠טָּמֵ֖א 1 between the holy and the common the unclean The nominal adjectives “the holy” and “the common” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is holy and what is common” or “between what is dedicated to God and what is ordinary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically **unclean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
390 LEV 10 10 h6gu hwt7 figs-nominaladj figs-metaphor הַ⁠טָּהֽוֹר 1 between the unclean and the clean the clean The nominal adjectives “the unclean” and “the clean” can be stated as adjectives. Alternate translation: “between what is unclean and what is clean” or “between what God will not accept and what he will accept” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
391 LEV 10 10 12 hnd2 x7w9 figs-metaphor כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא 1 the unclean for it is the holiest holy thing A person or thing that Yahweh has stated is unfit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Alternate translation: “for the grain offering is most holy”
392 LEV 10 10 13 hwt7 lw7m figs-metaphor figs-activepassive כִּי־ כֵ֖ן צֻוֵּֽיתִי 1 the clean for thus I have been commanded A person or thing that Yahweh has stated is fit to touch is spoken of as if they were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what Yahweh commanded me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
393 LEV 10 12 14 j2wg kzs9 figs-activepassive שׁ֣וֹק 1 the offerings to Yahweh made by fire the thigh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the burnt offerings to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) The **thigh** is the upper part of the leg above the knee.
394 LEV 10 12 14 x7w9 pj8w figs-metaphor בְּ⁠מָק֣וֹם טָה֔וֹר 1 for it is most holy in a clean place Alternate translation: “for the grain offering is most holy” A **place** that is fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically **clean**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
395 LEV 10 13 14 lw7m hd3b figs-activepassive figs-you אַתָּ֕ה וּ⁠בָנֶ֥י⁠ךָ וּ⁠בְנֹתֶ֖י⁠ךָ אִתָּ֑⁠ךְ 1 this is what I have been commanded to tell you you and your sons and your daughters with you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “this is what Yahweh commanded me to tell you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Here, **you** and **your** refer to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
396 LEV 10 14 ded7 d7ig figs-activepassive כִּֽי־ חָקְ⁠ךָ֤ וְ⁠חָק־ בָּנֶ֨י⁠ךָ֙ נִתְּנ֔וּ 1 The breast that is waved and the thigh that is presented to Yahweh for they are given as your share and the share of your sons If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The breast and thigh that a person waved and presented to Yahweh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh has given them as the share of you and of your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
397 LEV 10 14 15 kzs9 y6r2 וַ⁠חֲזֵ֣ה 1 the thigh and the breast of the upper part of the leg above the knee The **breast** is the front part of the animal’s body below the neck.
398 LEV 10 14 15 pj8w e8hp figs-metaphor figs-explicit וְ⁠הָיָ֨ה לְ⁠ךָ֜ וּ⁠לְ⁠בָנֶ֤י⁠ךָ אִתְּ⁠ךָ֙ לְ⁠חָק־ עוֹלָ֔ם 1 in a clean place And it will belong to you and to your sons with you as a share forever A place that is fit to be used for God’s purposes is spoken of as if it were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. Alternate translation: “And this portion will always be for you and your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
399 LEV 10 14 16 d7ig ssj2 figs-activepassive אֶלְעָזָ֤ר…אִֽיתָמָר֙ 1 for they are given as your share Eleazar … Ithamar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “for Yahweh has given them as your share” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) See how you translated *Eleazar** and **Ithamar** in [Leviticus 10:6](../10/06.md).
400 LEV 10 14 17 hd3b y3wc figs-you figs-rquestion מַדּ֗וּעַ לֹֽא־ אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־ הַֽ⁠חַטָּאת֙ בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 You and your sons and daughters Why have you not eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh? Here “You” refers to Aaron. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should have eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
401 LEV 10 15 17 y6r2 rz8i כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא 1 the breast since it is the holiest holy thing the front part of the animal’s body below the neck Alternate translation: “since the sin offering is most the most holy thing”
402 LEV 10 15 17 e8hp d4e4 figs-explicit figs-metaphor לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה 1 They will be yours and your sons’ with you as a share forever to take away the iniquity of the assembly Translate this so it is understood that the portion belongs to Aaron and his sons. Alternate translation: “This portion will always be for you and your sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if their **iniquity** were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
403 LEV 10 16 17 n88w m77r figs-activepassive לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה 1 it was burned up before the face of Yahweh If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the priests had burned it all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) Alternate translation: “in the presence of Yahweh”
404 LEV 10 16 18 ssj2 yy2n figs-activepassive לֹא־ הוּבָ֣א אֶת־ דָּמָ֔⁠הּ 1 Eleazar and Ithamar its blood was not brought See how you translated these names in [Leviticus 10:6](../10/06.md). If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you did not bring its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
405 LEV 10 17 19 y3wc jkx5 figs-rquestion מַדּ֗וּעַ לֹֽא־ אֲכַלְתֶּ֤ם אֶת־ הַֽ⁠חַטָּאת֙ בִּ⁠מְק֣וֹם הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִ֑וא וְ⁠אֹתָ֣⁠הּ׀ נָתַ֣ן לָ⁠כֶ֗ם לָ⁠שֵׂאת֙ אֶת־ עֲוֺ֣ן הָ⁠עֵדָ֔ה לְ⁠כַפֵּ֥ר עֲלֵי⁠הֶ֖ם לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה וַ⁠תִּקְרֶ֥אנָה אֹתִ֖⁠י כָּ⁠אֵ֑לֶּה 1 Why have you not eaten … before him? and such things as these have happened to me Moses uses a question to rebuke Eleazar and Ithamar. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “You should have eaten the sin offering in the holy place, since it is the holiest holy thing, and it he has given to you to take away the iniquity of the assembly, to make atonement for them before the face of Yahweh.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) Aaron is referring to the death of his two sons.
406 LEV 10 17 19 rz8i yzv9 figs-rquestion וְ⁠אָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַ⁠יּ֔וֹם הַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה 1 since it is most holy If I had eaten the sin offering today, would it have been pleasing in the eyes of Yahweh? Alternate translation: “since the sin offering is most holy” These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons’ deaths. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “Certainly, Yahweh would not have been pleased if I had eaten the sin offering today.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
LEV 10 17 d4e4 figs-metaphor 1 to take away the iniquity of the assembly Causing Yahweh to forgive the people of Israel is spoken of as if iniquity were an object that Yahweh takes from the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
LEV 10 17 m77r 1 before him Alternate translation: “in his presence”
LEV 10 18 yy2n figs-activepassive 1 its blood was not brought If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you did not bring its blood” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
LEV 10 19 jkx5 1 this thing has happened Aaron is referring to the death of his two sons.
LEV 10 19 yzv9 figs-rquestion וְ⁠אָכַ֤לְתִּי חַטָּאת֙ הַ⁠יּ֔וֹם הַ⁠יִּיטַ֖ב בְּ⁠עֵינֵ֥י יְהוָֽה 1 would it have been pleasing in the sight of Yahweh? These sacrifices were to be eaten with joy and happiness. Aaron uses a question to emphasize that Yahweh would not be pleased for him to eat the sacrifices since he is sad because of his sons’ deaths. This question may be translated as a statement. Alternate translation: “Certainly, Yahweh would not have been pleased if I had eaten the sin offering today.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
407 LEV 11 intro i427 0 # Leviticus 11 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br><br>### Laws about food<br><br>This chapter contains a list of the animals the Israelites were not allowed to eat. Further research may be needed to determine the exact location of different parts of an animal. Many of these foods are not consumed to this day because they cause diseases, but it is unclear why the other foods are prohibited.<br><br>Eating unclean foods made a person unclean. The process of consuming these types of foods spread the uncleanliness to a person. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]])
408 LEV 11 2 sc39 1 among all the animals Alternate translation: “out of all the animals”
409 LEV 11 3 m3yh 0 General Information: Yahweh continues telling Moses and Aaron what he permits the people to eat and what he forbids them to eat.