Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-08 16:47:12 +00:00
parent 1b8bff2703
commit c6feae2547
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -389,6 +389,7 @@ GAL 3 20 cle8 Θεὸς εἷς ἐστιν 1 There are many different views a
GAL 3 21 zwk0 figs-rquestion ὁ…νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to anticipate a question that the Galatian believers might have and to introduce his answer to the question which begins with the phrase **if a was given being able to make alive...** If it would help your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you might think that the law is against the promises” or “you might think that the law is opposed to the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”
GAL 3 21 ee7y figs-explicit τῶν ἐπαγγελιῶν 1 The phrase **the promises** refers to the promises that God made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promises that God made to Abraham” or “Gods promises to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
GAL 3 21 q7su ἐπαγγελιῶν 1 See how you translated the word “promise” in [3:14](../03/14.md).
GAL 3 21 nd97 μὴ γένοιτο 1 **May it never be** is an emphatic way of negating a statement. The statement that the phrase **May it never be** is negating is the proposed question **is the law against the promises**. Use a natural word or expression for strongly negating an idea. Alternate translation: “Certainly not!”
GAL 3 21 jnwe grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως 1 Paul is using a hypothetical situation to teach the Galatian believers. Alternate translation: “if it was possible that a law was given that was able to make people alive, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])\n\n\n\n
GAL 3 21 bjpb figs-activepassive ἐδόθη νόμος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God gave a law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
389 GAL 3 21 zwk0 figs-rquestion ὁ…νόμος κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 Paul is not asking for information, but is using the question form to anticipate a question that the Galatian believers might have and to introduce his answer to the question which begins with the phrase **if a was given being able to make alive...** If it would help your readers, you could translate his words as a statement. Alternate translation: “you might think that the law is against the promises” or “you might think that the law is opposed to the promises” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
390 GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”
391 GAL 3 21 ee7y figs-explicit τῶν ἐπαγγελιῶν 1 The phrase **the promises** refers to the promises that God made to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the promises that God made to Abraham” or “God’s promises to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
392 GAL 3 21 q7su ἐπαγγελιῶν 1 See how you translated the word “promise” in [3:14](../03/14.md).
393 GAL 3 21 nd97 μὴ γένοιτο 1 **May it never be** is an emphatic way of negating a statement. The statement that the phrase **May it never be** is negating is the proposed question **is the law against the promises**. Use a natural word or expression for strongly negating an idea. Alternate translation: “Certainly not!”
394 GAL 3 21 jnwe grammar-connect-condition-hypothetical εἰ…ἐδόθη νόμος ὁ δυνάμενος ζῳοποιῆσαι, ὄντως 1 Paul is using a hypothetical situation to teach the Galatian believers. Alternate translation: “if it was possible that a law was given that was able to make people alive, then” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical]])\n\n\n\n
395 GAL 3 21 bjpb figs-activepassive ἐδόθη νόμος 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God gave a law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])