diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 024e505d53..7c68cfff36 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -2057,8 +2057,8 @@ EXO 30 18 v88y translate-unknown כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת 1 bronze EXO 30 18 bh82 וְ⁠כַנּ֥⁠וֹ 1 a bronze stand The **base** is what the basin would be put upon. EXO 30 18 iq8n לְ⁠רָחְצָ֑ה 1 a basin for washing This phrase, **for washing**, explains the purpose for which the priests were to use the bronze basin. EXO 30 19 ivb1 מִמֶּ֑⁠נּוּ 1 water in it Alternate translation: “in the water in the basin” -EXO 30 20 dyku grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests must wash so God would not kill them. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language, move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) -EXO 30 20 it0h grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests must wash in order to remain alive. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +EXO 30 20 dyku figs-explicit וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it The priests might die if they do not wash because God would kill them for being defiled in his presence. If your readers would not understand this you may want to include it in a footnote or in the text. +EXO 30 20 it0h grammar-connect-logic-goal וְ⁠לֹ֣א יָמֻ֑תוּ 1 water in it Not dying is the goal of the priests’ washing. If the goal of some action needs to be placed elsewhere in the structure of your language move it to the usual location. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) EXO 30 21 hp35 וְ⁠הָיְתָ֨ה לָ⁠הֶ֧ם חָק־עוֹלָ֛ם ל֥⁠וֹ וּ⁠לְ⁠זַרְע֖⁠וֹ לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם 1 for Aaron and his descendants throughout their people’s generations See how you translated a similar phrase in [Exodus 12:17](../12/17.md). EXO 30 23 m9g7 translate-unknown בְּשָׂמִ֣ים 1 spices These are parts of dried plants (other than the leaves) which people grind into a powder and put in oil or food to give it a nice smell or flavor. See how you translated this in [Exodus 25:6](../25/06.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) EXO 30 23 zq43 figs-explicit חֲמֵ֣שׁ מֵא֔וֹת…חֲמִשִּׁ֣ים וּ⁠מָאתָ֑יִם…חֲמִשִּׁ֥ים וּ⁠מָאתָֽיִם 1 five hundred shekels…250 shekels [The next verse](../30/24.md) mentions that these are shekel weight measurements. You may want to include some indication of that here. Alternate translation: “500 shekels … 250 shekels … 250 shekels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])