Edit 'tn_1JN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
pjoakes 2024-02-20 23:01:59 +00:00
parent 7afbc219bc
commit c5ffcc27b5
1 changed files with 6 additions and 5 deletions

View File

@ -601,23 +601,24 @@ front:intro nl27 0 # Introduction to 1 John\n\n## Part 1: General Introductio
5:13 j331 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον 1 The emphasis in this verse seems to be more on the future aspect of the expression **eternal life**. Alternate translation: “that you will live forever in Gods presence after you die”
5:14 j332 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν 1 If it would be helpful to your readers, as in [3:21](../03/21.md) you could state explicitly what this **confidence** applies to in light of what John says in the rest of this sentence. Alternate translation: “we can be confident of this as we pray to God”
5:14 yj31 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **confidence** with an adjective such as “confident.” Alternate translation: “we can be confident of this as we pray to God”
5:14 rlcu rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὕτη 1 The pronoun **this** refers to what John is about to say in the rest of the verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “I will tell you what”
5:14 j333 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτόν & αὐτοῦ & ἀκούει 1 The pronouns **him**, **his**, and **he** refer to God in this verse. Consider whether it might be helpful to your readers or more natural in your language to use the name “God” in one or more of these instances.
5:14 j334 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀκούει ἡμῶν 1 As in [4:5](../04/05.md), the word **listens** is an idiom. However, the meaning here is different than the meaning there, which was, “is persuaded by.” Rather, here it refers to God being willing to grant what we ask. Alternate translation: “he is willing to give it to us”
5:15 j335 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμῶν 1 John is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a possibility if it is certain or true, and if your readers might think that what John is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “since we know that he listens to us”
5:15 j336 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom ἀκούει ἡμῶν 1 As in [5:14](../05/14.md), the word **listens** is an idiom. See how you translated it there. Alternate translation: “he is willing to give us what we ask for”
5:15 j337 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀκούει ἡμῶν 1 It may be helpful to repeat the condition that John specifies in the previous verse. Alternate translation: “he is disposed to give us what we ask for if it is according to his will”
5:15 j337 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἀκούει ἡμῶν 1 It may be helpful to repeat the condition that John specifies in the previous verse. Alternate translation: “he is inclined to give us what we ask for if it is according to his will”
5:15 j338 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns ἀκούει & αὐτοῦ 1 The pronouns **he** and **him** refer to God in this verse. Consider whether it might be more natural in your language to use the name “God” for **he** and to say **him** later in the verse.
5:16 j339 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει 1 John is describing a hypothetical situation in order to counsel his readers. UST models a way of showing this.
5:16 j339 rc://*/ta/man/translate/figs-hypo ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει 1 John is describing a hypothetical situation in order to counsel his readers. UST models an alternative way of showing this.
5:16 sc1f rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ 1 See how you translated **his brother** in [2:9](../02/09.md). Alternate translation: “a fellow believer”
5:16 j340 rc://*/ta/man/translate/writing-poetry ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν 1 John is using a construction in which a verb and its object come from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of expressing this. Alternate translation: “committing a sin”
5:16 j341 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον & τοῖς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον & ἁμαρτία πρὸς θάνατον 1 The word **death** in this verse and the next refers to spiritual death, that is, to eternal separation from God. (See the later note to this verse for a discussion of what kind of sin John may have in mind that would lead to that.) Alternate translation: “a sin that does not lead to eternal separation from God … for those whose sin will not lead to eternal separation from God … a sin that does lead to eternal separation from God”
5:16 j342 rc://*/ta/man/translate/figs-declarative αἰτήσει 1 John is using a future statement to give an instruction and command. Alternate translation: “he should pray for that fellow believer”
5:16 j343 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns δώσει αὐτῷ ζωήν 1 In this clause, the pronoun **him** refers to the believer who is sinning, and the pronoun **he** could refer to: (1) God since only God can give spiritual life. Alternate translation: “God will give life to the believer who is sinning” (2) **anyone**, that is, the person praying. In this case, John may be picturing God giving life by means of the persons prayers, as in James 5:15, 20. Alternate translation: “he will be Gods instrument to give life to the believer who is sinning”
5:16 myf6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor δώσει αὐτῷ ζωήν 1 The word **life** here refers to spiritual life, that is, to eternal life with God. Alternate translation: “God will make sure that the believer who is sinning is not separated from him eternally”
5:16 q1me rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον; οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ 1 If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. In the context of the whole letter, by **a sin toward death**, John is probably referring to behavior such as the false teachers engaged in and encouraged. As Part 3 of the Introduction to 1 John explains, these false teachers claimed that it did not matter what people did in their bodies, and so they would have been committing many serious sins without feeling any conviction that their actions were wrong. This showed that they had abandoned faith in Jesus and had rejected the influence of the Holy Spirit. John implicitly corrects this false teaching again in [5:18](../05/18.md). His statement that believers should not pray for people who behave in this way is likely descriptive rather than prescriptive. That is, he is not saying that he does not want the believers to pray for them. Rather, he is explaining that it will not do any good to pray for them since they are determined to live in a way that is contrary to faith in Jesus and the influence of the Holy Spirit. Alternate translation: “There are people (such as the false teachers) who are sinning in a way that shows that they have decided to be separated from God for eternity. Praying for them is not likely to make any difference”
5:17 j344 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **unrighteousness** with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin”
5:16 q1me rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον; οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ 1 If it would be helpful to your readers, you could state more explicitly what this means. In the context of the whole letter, by **a sin toward death**, John is probably referring to behavior such as the false teachers engaged in and encouraged. As Part 3 of the Introduction to 1 John explains, these false teachers claimed that it did not matter what people did in their bodies, and so they would have been committing many serious sins without feeling any conviction that their actions were wrong. This showed that they had abandoned faith in Jesus and had rejected the influence of the Holy Spirit. John implicitly corrects this false teaching again in [5:18](../05/18.md). Here John is not telling the believers not to pray for some people. Rather, he is explaining that it will not do any good to pray for them since they are determined to live in a way that is contrary to faith in Jesus and the influence of the Holy Spirit. Alternate translation: “There are people (such as the false teachers) who are sinning in a way that shows that they have decided to be separated from God for eternity. Praying for them is not likely to make any difference”
5:17 j344 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν 1 If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun **unrighteousness** with an equivalent expression. Alternate translation: “Every time we do what God does not want, that is sin”
5:17 j345 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast καὶ 1 John is using the word **and** to introduce a contrasting statement that is intended to encourage the believers to whom he is writing. Alternate translation: “however,”
5:17 j346 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον 1 See how you translated the word **death** in the previous verse. Alternate translation: “not every sin leads to eternal separation from God” or “not every sin causes a person to die spiritually”
5:17 j346 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον 1 See how you translated the word **death** in the previous verse. There and here, it refers to spiritual death. Alternate translation: “not every sin leads to eternal separation from God” or “not every sin causes a person to die spiritually”
5:18 j347 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 See how you translated the similar expression in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: “everyone whose father is God”
5:18 j348 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ 1 See whether in [2:29](../02/29.md) you decided to explain this metaphor. Alternate translation: “everyone whose spiritual father is God”
5:18 j349 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit οὐχ ἁμαρτάνει 1 See how you translated this expression in [3:6](../03/06.md). Alternate translation: “does not sin wantonly and continually”

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 3 and column 362.