Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Grant_Ailie 2022-12-27 15:34:07 +00:00
parent ce4be8c839
commit c4f05e64d2
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -523,7 +523,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
4:7 rlc3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ δὲ υἱός, καὶ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since each of you is a son, you are also” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
4:7 d5hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμος 1 See how you translated the word **heir** in [4:1](../04/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
4:7 eujw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κληρονόμος 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: “an heir of the promises made to Abraham” or “an heir of the promises God made to Abraham”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:7 po66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διὰ Θεοῦ 1 Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings God promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of Gods working” or “through Gods working” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:7 po66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διὰ Θεοῦ 1 Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of Gods working” or “through Gods working” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
4:8 v4mp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and as a result became Gods sons (which he explained in [4:1-7](../04/01.md)). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
4:8 e21a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδότες Θεὸν 1 Here, the phrase **known God** means “known God personally” and means more than simply having heard or known some things about God. The phrase **known God** refers to close relationship with God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “having been in a relationship with God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
4:8 ukf5 ἐδουλεύσατε 1 # Connecting Statement:\n\nSee how you translated the word **enslaved** in [4:3](../04/03.md).

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
523 4:7 rlc3 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact εἰ δὲ υἱός, καὶ 1 Paul is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain, and if your readers might misunderstand and think that what Paul is saying is not certain, then you can translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “Since each of you is a son, you are also” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-condition-fact]])
524 4:7 d5hu rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor κληρονόμος 1 See how you translated the word **heir** in [4:1](../04/01.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
525 4:7 eujw rc://*/ta/man/translate/figs-explicit κληρονόμος 1 If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that Paul is referring to inheriting the promises that God made to Abraham and his descendants. Alternate translation: “an heir of the promises made to Abraham” or “an heir of the promises God made to Abraham”(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
526 4:7 po66 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases διὰ Θεοῦ 1 Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings God promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of God’s working” or “through God’s working” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) Here, the word **through** is indicating agency. It is indicating that God is the agent by which the Galatians are to inherit the blessings promised to Abraham and his descendants. Use a natural form for indicating the agency or means by which an action takes place. Alternate translation: “by means of God’s working” or “through God’s working” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
527 4:8 v4mp rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 The word **But** is introducing a contrast. Paul is contrasting the life of the Galatian believers before they believed in Christ with their life after they came to believe in Christ and as a result became God’s sons (which he explained in [4:1-7](../04/01.md)). Use a natural form in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
528 4:8 e21a rc://*/ta/man/translate/figs-explicit εἰδότες Θεὸν 1 Here, the phrase **known God** means “known God personally” and means more than simply having heard or known some things about God. The phrase **known God** refers to close relationship with God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “having been in a relationship with God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
529 4:8 ukf5 ἐδουλεύσατε 1 # Connecting Statement:\n\nSee how you translated the word **enslaved** in [4:3](../04/03.md).