Edit 'en_tn_27-DAN.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
lrsallee 2022-12-08 19:22:02 +00:00
parent 94ec57e571
commit c4d1382fe1
1 changed files with 20 additions and 20 deletions

View File

@ -206,31 +206,31 @@ DAN 4 12 c94i וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 its fruit was
DAN 4 12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 and in it was food for all Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
DAN 4 13 s8rq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 4 14 l1nv figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 He shouted aloud and said thus It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 4 14 rd55 0 Let the animals flee … from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
DAN 4 15 eb7u 0 stump of its roots This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
DAN 4 15 e8lj 0 dew the moisture on the ground that is found in the mornings
DAN 4 16 f3wx figs-pronouns 0 Let his mind be changed … seven years pass by Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The mans mind will change from a mans mind to an animals mind for a period of seven years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
DAN 4 14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 1 Let the animals flee from under it and the birds from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
DAN 4 15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 stump of its roots The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
DAN 4 15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 1 with the dew of heaven The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
DAN 4 16 f3wx figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 1 Let his mind be changed from that of a man, and let the mind of an animal be given to him Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The mans mind will change from a mans mind to an animals mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
DAN 4 17 k6kq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 4 17 j1fe figs-activepassive 0 It is a decision made by the holy ones If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 4 17 m2np figs-explicit 0 the holy ones This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 4 17 y8ih 0 those who are alive Alternate translation: “every living person” or “everyone”
DAN 4 17 aas5 0 gives them Alternate translation: “gives the kingdoms
DAN 4 18 kjd4 0 Belteshazzar This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
DAN 4 18 jr6i 0 you are able to do so Alternate translation: “you are able to interpret it”
DAN 4 18 pl5q 0 the spirit of the holy gods Nebuchadnezzar believed that Daniels power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
DAN 4 17 j1fe figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 1 and the decision is a command of the holy ones If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 4 17 m2np figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 1 the holy ones This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 4 17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 1 the living Alternate translation: “every living person” or “everyone”
DAN 4 17 aas5 יִתְּנִנַּ֔⁠הּ 1 gives it Alternate translation: “gives the kingdom
DAN 4 18 kjd4 בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר 1 O Belteshazzar **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
DAN 4 18 jr6i ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל 1 But you are able Alternate translation: “But you are able to interpret it”
DAN 4 18 pl5q רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין 1 the spirit of the holy gods Nebuchadnezzar believed that Daniels power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
DAN 4 19 n8fk figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 4 19 u9rc figs-activepassive 0 who was also named Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 4 19 a33v figs-explicit 0 was greatly upset for a while, and his thoughts alarmed him Daniels understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 4 19 kf99 0 may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
DAN 4 19 u9rc figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 1 whose name was Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
DAN 4 19 a33v figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 1 was appalled for a while, and his thoughts alarmed him Daniels understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
DAN 4 19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 1 may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
DAN 4 20 vj36 figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
DAN 4 20 x69s figs-hyperbole 0 to the heavens … to the ends of the whole earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 4 20 x69s figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א…לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 1 to heaven … to all the earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
DAN 4 21 mm9p 0 General Information: Many terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
DAN 4 21 rfj9 0 whose fruit was abundant Alternate translation: “which bore a great amount of fruit”
DAN 4 22 uq3h 0 this tree is you, king Alternate translation: “this tree represents you, king”
DAN 4 22 gfs2 figs-parallelism 0 Your greatness has grown … your authority reaches These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
DAN 4 22 s8jt figs-personification 0 Your greatness has grown This phrase is using the word “grown” as a way of saying the kings greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
DAN 4 21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 1 and whose fruit was abundant Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
DAN 4 22 uq3h אנתה־ה֣וּא מַלְכָּ֔⁠א 1 it is you, O king Alternate translation: “This tree represents you, O king”
DAN 4 22 gfs2 figs-parallelism וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ וּ⁠מְטָ֣ת לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וְ⁠שָׁלְטָנָ֖⁠ךְ לְ⁠ס֥וֹף אַרְעָֽ⁠א 1 Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
DAN 4 22 s8jt figs-personification וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ 1 Your greatness has grown This phrase is using the word **grown** as a way of saying the kings greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
DAN 4 23 w9s5 figs-123person 0 General Information: This verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
DAN 4 23 c89t 0 the stump of its roots This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
DAN 4 23 c89t עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 1 the stump of its roots This **stump** is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
DAN 4 23 i27p 0 in the middle of the tender grass of the field Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”
DAN 4 23 bx4z 0 dew the moisture that settles on the ground in the mornings
DAN 4 24 f3tz 0 that has reached you Alternate translation: “that you have heard”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
206 DAN 4 12 bvq7 וּ⁠מָז֨וֹן לְ⁠כֹ֖לָּ⁠א־בֵ֑⁠הּ 1 and in it was food for all Alternate translation: “and in it was food for all people and animals”
207 DAN 4 13 s8rq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
208 DAN 4 14 l1nv figs-explicit קָרֵ֨א בְ⁠חַ֜יִל וְ⁠כֵ֣ן אָמַ֗ר 1 He shouted aloud and said thus It can be made clear that the holy messenger was speaking to more than one person. Alternate translation: “He shouted to some people and said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
209 DAN 4 14 rd55 תְּנֻ֤ד חֵֽיוְתָ⁠א֙ מִן־תַּחְתּ֔וֹ⁠הִי וְ⁠צִפְּרַיָּ֖⁠א מִן־עַנְפֽוֹ⁠הִי 0 1 Let the animals flee … from its branches Let the animals flee from under it and the birds from its branches Alternate translation: “The animals will flee from under it and the bird will fly away from its branches”
210 DAN 4 15 eb7u עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 0 1 stump of its roots This is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down. The **stump** is the part of the tree that is left above the ground after a tree is cut down.
211 DAN 4 15 e8lj וּ⁠בְ⁠טַ֤ל שְׁמַיָּ⁠א֙ 0 1 dew with the dew of heaven the moisture on the ground that is found in the mornings The **dew of heaven** is the moisture that is found on the ground in the mornings.
212 DAN 4 16 f3wx figs-pronouns לִבְבֵ⁠הּ֙ מִן־אנוש⁠א יְשַׁנּ֔וֹן וּ⁠לְבַ֥ב חֵיוָ֖ה יִתְיְהִ֣ב לֵ֑⁠הּ 0 1 Let his mind be changed … seven years pass by Let his mind be changed from that of a man, and let the mind of an animal be given to him Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind for a period of seven years” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]]) Since the tree represents Nebuchadnezzar, the masculine pronouns “his” and “him” in verse 16 refer to the same tree as the neuter pronoun “it” in verse 15. Alternate translation: “The man’s mind will change from a man’s mind to an animal’s mind” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
213 DAN 4 17 k6kq figs-123person 0 General Information: In verses 1-18, Nebuchadnezzar describes in the first person his vision from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
214 DAN 4 17 j1fe figs-activepassive וּ⁠מֵאמַ֥ר קַדִּישִׁ֖ין שְׁאֵֽלְתָ֑⁠א 0 1 It is a decision made by the holy ones and the decision is a command of the holy ones If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and the holy ones have made this decision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
215 DAN 4 17 m2np figs-explicit קַדִּישִׁ֖ין 0 1 the holy ones This phrase probably refers to angels. Alternate translation: “the holy angels” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
216 DAN 4 17 y8ih חַ֠יַּיָּ⁠א 0 1 those who are alive the living Alternate translation: “every living person” or “everyone”
217 DAN 4 17 aas5 יִתְּנִנַּ֔⁠הּ 0 1 gives them gives it Alternate translation: “gives the kingdoms” Alternate translation: “gives the kingdom”
218 DAN 4 18 kjd4 בֵּלְטְשַׁאצַּ֜ר 0 1 Belteshazzar O Belteshazzar This was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md). **Belteshazzar** was the name the Babylonians gave to Daniel. See how you translated this name in [Daniel 1:7](../01/07.md).
219 DAN 4 18 jr6i ו⁠אנתה כָּהֵ֔ל 0 1 you are able to do so But you are able Alternate translation: “you are able to interpret it” Alternate translation: “But you are able to interpret it”
220 DAN 4 18 pl5q רֽוּחַ־אֱלָהִ֥ין קַדִּישִׁ֖ין 0 1 the spirit of the holy gods Nebuchadnezzar believed that Daniel’s power came from the false gods that Nebuchadnezzar worshiped. These are not the same as “the holy ones” in verse 17. See how you translated this phrase in [Daniel 4:8](../04/08.md).
221 DAN 4 19 n8fk figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
222 DAN 4 19 u9rc figs-activepassive דִּֽי־שְׁמֵ֣⁠הּ בֵּלְטְשַׁאצַּ֗ר 0 1 who was also named Belteshazzar whose name was Belteshazzar If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who I also named Belteshazzar” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
223 DAN 4 19 a33v figs-explicit אֶשְׁתּוֹמַם֙ כְּ⁠שָׁעָ֣ה חֲדָ֔ה וְ⁠רַעְיֹנֹ֖⁠הִי יְבַהֲלֻנֵּ֑⁠הּ 0 1 was greatly upset for a while, and his thoughts alarmed him was appalled for a while, and his thoughts alarmed him Daniel’s understanding of the meaning of the vision is what alarmed him. This can be explicitly stated. Alternate translation: “did not say anything for some time because he was very worried about the meaning of the dream” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
224 DAN 4 19 kf99 חֶלְמָ֥⁠א ל⁠שנאי⁠ך וּ⁠פִשְׁרֵ֥⁠הּ ל⁠ערי⁠ך 0 1 may the dream be for those who hate you; may its interpretation be for your enemies may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies Daniel is expressing his wish that the dream was not about Nebuchadnezzar, even though he knew that it really was about the king.
225 DAN 4 20 vj36 figs-123person 0 General Information: Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]). Many terms in this verse are almost the same as in [Daniel 4:11](../04/11.md). See how you translated that verse.
226 DAN 4 20 x69s figs-hyperbole לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א…לְ⁠כָל־אַרְעָֽ⁠א 0 1 to the heavens … to the ends of the whole earth to heaven … to all the earth These phrases are exaggerations to emphasize that everyone everywhere knew how great Nebuchadnezzar was. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
227 DAN 4 21 mm9p 0 General Information: Many terms in this verse are almost the same as [Daniel 4:12](../04/12.md). See how you translated that verse.
228 DAN 4 21 rfj9 וְ⁠אִנְבֵּ֣⁠הּ שַׂגִּ֔יא 0 1 whose fruit was abundant and whose fruit was abundant Alternate translation: “which bore a great amount of fruit” Alternate translation: “and which bore a great amount of fruit”
229 DAN 4 22 uq3h אנתה־ה֣וּא מַלְכָּ֔⁠א 0 1 this tree is you, king it is you, O king Alternate translation: “this tree represents you, king” Alternate translation: “This tree represents you, O king”
230 DAN 4 22 gfs2 figs-parallelism וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ וּ⁠מְטָ֣ת לִ⁠שְׁמַיָּ֔⁠א וְ⁠שָׁלְטָנָ֖⁠ךְ לְ⁠ס֥וֹף אַרְעָֽ⁠א 0 1 Your greatness has grown … your authority reaches Your greatness has grown and reaches to heaven, and your dominion to the ends of the earth These two phrases mean similar things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
231 DAN 4 22 s8jt figs-personification וּ⁠רְבוּתָ֤⁠ךְ רְבָת֙ 0 1 Your greatness has grown This phrase is using the word “grown” as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) This phrase is using the word **grown** as a way of saying the king’s greatness has increased. Alternate translation: “Your greatness has increased” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
232 DAN 4 23 w9s5 figs-123person 0 General Information: This verse is almost the same as [Daniel 4:13-14](./13.md) and [Daniel 4:15-16](./15.md). See how you translated those verses. Verses 19-33 use the third person to describe the punishment of Nebuchadnezzar. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
233 DAN 4 23 c89t עִקַּ֤ר שָׁרְשׁ֨וֹ⁠הִי֙ 0 1 the stump of its roots This is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down. This **stump** is the part of the tree that is left above ground after a tree is cut down.
234 DAN 4 23 i27p 0 in the middle of the tender grass of the field Alternate translation: “surrounded by the tender grass of the field”
235 DAN 4 23 bx4z 0 dew the moisture that settles on the ground in the mornings
236 DAN 4 24 f3tz 0 that has reached you Alternate translation: “that you have heard”