From c4cfc997dc55cfa98a68f4628e14739cfe584b55 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Fri, 6 May 2022 20:29:56 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_02-EXO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_02-EXO.tsv b/en_tn_02-EXO.tsv index 1234146dfc..020fa78f33 100644 --- a/en_tn_02-EXO.tsv +++ b/en_tn_02-EXO.tsv @@ -1681,7 +1681,7 @@ EXO 23 24 a1d5 figs-explicit וְ⁠לֹ֥א תַעֲשֶׂ֖ה כְּ⁠מַֽ EXO 23 25 t3ir figs-merism וּ⁠בֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְ⁠ךָ֖ וְ⁠אֶת־מֵימֶ֑י⁠ךָ 1 he will bless your bread and water Here, **your bread and your water** is a merism that means food and drink. Alternate translation: “and he will bless your food and drink” or “and he will bless you by giving you food and drink” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) EXO 23 25 ydl4 figs-123person וּ⁠בֵרַ֥ךְ 1 he will bless…I will remove Yahweh switched between the first and third pronoun to refer to himself. Here both “he” and “I” refer to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) EXO 23 26 q4gz figs-doublenegatives לֹ֥א תִהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַ⁠עֲקָרָ֖ה 1 No woman will be barren or will miscarry her young in your land This can be stated in positive form. Alternate translation: “Every woman will be able to become pregnant and give birth to healthy babies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) -EXO 23 26 i1r9 מְשַׁכֵּלָ֥ה 1 miscarry to have a pregnancy end early and unexpectedly +EXO 23 26 i1r9 מְשַׁכֵּלָ֥ה 1 miscarry to have a pregnancy end early and unexpectedly, resulting in the death of the baby EXO 23 26 geqg figs-idiom אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖י⁠ךָ אֲמַלֵּֽא 1 miscarry This is an idiom that means to live a long time. If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “I will give you a long life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) EXO 23 27 yps8 figs-metonymy לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ 1 miscarry This means “ahead of you.” Alternate translation: “before you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) EXO 23 27 q901 figs-idiom וְ⁠נָתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹיְבֶ֛י⁠ךָ אֵלֶ֖י⁠ךָ עֹֽרֶף 1 miscarry This is an idiom meaning that the enemies will turn and run away (showing the Israelites the backs of their necks). If your readers might misunderstand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “and I will make all of your enemies flee” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])