Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-06-24 16:32:50 +00:00
parent 8bb86f806b
commit c3f11c7711
1 changed files with 5 additions and 4 deletions

View File

@ -431,7 +431,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 4 18 wb4v figs-doublet ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς 1 The words **ungodly** and **sinner** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the wickedness of these people. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the ungodly sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 4 19 qm3u figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 See how you translated **souls** in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
1PE 4 19 g1r6 ἐν ἀγαθοποιΐᾳ 1 Alternate translation: “while doing good” or “while continuing to do good deeds”
1PE 5 intro a6d9 0 # 1 Peter 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Instructions for relationships among believers (5:111)<br>2. Conclusion (5:1214)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Crowns<br><br>The crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>### Lion<br><br>Other animals are usually afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make Gods people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be Gods people, and God will care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### Babylon<br><br>Babylon was the evil nation that had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Other places in Scripture also use Babylon as a metaphor for the enemies of Gods people. In [verse 13](../05/13.md) Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians to whom he was writing. Most scholars because that here Peter is referring to Rome because the Romans were severely persecuting Christians there at that time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 intro a6d9 0 # 1 Peter 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Instructions for relationships among believers (5:111)\n2. Conclusion (5:1214)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Crowns\n\nThe crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])\n\n### Lion\n\nOther animals are usually afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make Gods people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be Gods people, and God will care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])\n\n### Babylon\n\nBabylon was the evil nation that had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Other places in Scripture also use Babylon as a metaphor for the enemies of Gods people. In [verse 13](../05/13.md) Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians to whom he was writing. Most scholars because that here Peter is referring to Rome because the Romans were severely persecuting Christians there at that time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 1 s8fr 0 General Information: In [verses 14](../05/01.md) Peter speaks directly to men who are leaders in the churches.
1PE 5 1 m4xr figs-explicit πρεσβυτέρους…ὁ συνπρεσβύτερος 1 In [verses 15](../05/01.md) the words **elder** and **elders** refer specifically to church leaders, who were often older men. Here these words do not refer only to old men. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the fellow church leader … the church leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
1PE 5 1 n3em figs-abstractnouns μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **witness** and **sufferings**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “one who has witnessed Christ suffer in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
@ -469,9 +469,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1PE 5 8 wbb5 figs-doublet νήψατε, γρηγορήσατε 1 Be sober The words translated as **sober** and **watchful** basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to be alert since the Satan wants to destroy believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “be completely alert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
1PE 5 8 k9nt figs-metaphor νήψατε 1 Be sober See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 8 tl7i figs-simile ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is walking around like a roaring lion, seeking someone to devour Peter speaks of the **devil** figuratively as if he were a **roaring lion** who wants to **devour** people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is **seeking** to destroy the faith of believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is trying to find ways to destroy the faith of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
1PE 5 9 tusy figs-abstractnouns τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 5 9 uk06 figs-activepassive ἐπιτελεῖσθαι 1
1PE 5 9 v451 ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your brotherhhood Alternate translation: “your fellow believers”
1PE 5 9 vwtc figs-abstractnouns τῇ πίστει 1 Here, **the faith** could refer to: (1) a persons trust in Jesus. Alternate translation: “in the faith that you have” (2) the Christian faith in general. Alternate translation: “in the Christian faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 5 9 tusy figs-abstractnouns τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1PE 5 9 uk06 figs-activepassive τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the same kind of sufferings are occurring” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
1PE 5 9 v451 figs-metaphor ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your brotherhhood See how you translated **brotherhood** in [2:17](../02/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
1PE 5 9 i4ur ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world Alternate translation: “in various places throughout the world”
1PE 5 10 eex1 0 General Information: This is the end of Peters letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings.
1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while Alternate translation: “for a short time”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
431 1PE 4 18 wb4v figs-doublet ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς 1 The words **ungodly** and **sinner** mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize the wickedness of these people. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “the ungodly sinners” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
432 1PE 4 19 qm3u figs-synecdoche τὰς ψυχὰς 1 See how you translated **souls** in [1:9](../01/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
433 1PE 4 19 g1r6 ἐν ἀγαθοποιΐᾳ 1 Alternate translation: “while doing good” or “while continuing to do good deeds”
434 1PE 5 intro a6d9 0 # 1 Peter 5 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>1. Instructions for relationships among believers (5:1–11)<br>2. Conclusion (5:12–14)<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Crowns<br><br>The crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])<br><br>### Lion<br><br>Other animals are usually afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make God’s people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God’s people, and God will care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### Babylon<br><br>Babylon was the evil nation that had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Other places in Scripture also use Babylon as a metaphor for the enemies of God’s people. In [verse 13](../05/13.md) Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians to whom he was writing. Most scholars because that here Peter is referring to Rome because the Romans were severely persecuting Christians there at that time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # 1 Peter 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n1. Instructions for relationships among believers (5:1–11)\n2. Conclusion (5:12–14)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Crowns\n\nThe crown that the Chief Shepherd will give is a reward, something that people who do something especially good receive. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]])\n\n### Lion\n\nOther animals are usually afraid of lions because they are fast and strong, and they eat almost every other kind of animal. They also eat people. Satan wants to make God’s people afraid, so Peter uses the simile of a lion to teach his readers that Satan can harm their bodies, but if they trust in God and obey him, they will always be God’s people, and God will care for them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])\n\n### Babylon\n\nBabylon was the evil nation that had destroyed Jerusalem, taken the Jews away from their homes, and ruled over them. Other places in Scripture also use Babylon as a metaphor for the enemies of God’s people. In [verse 13](../05/13.md) Peter uses Babylon as a metaphor for the nation that was persecuting the Christians to whom he was writing. Most scholars because that here Peter is referring to Rome because the Romans were severely persecuting Christians there at that time. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
435 1PE 5 1 s8fr 0 General Information: In [verses 1–4](../05/01.md) Peter speaks directly to men who are leaders in the churches.
436 1PE 5 1 m4xr figs-explicit πρεσβυτέρους…ὁ συνπρεσβύτερος 1 In [verses 1–5](../05/01.md) the words **elder** and **elders** refer specifically to church leaders, who were often older men. Here these words do not refer only to old men. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the fellow church leader … the church leaders” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
437 1PE 5 1 n3em figs-abstractnouns μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **witness** and **sufferings**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “one who has witnessed Christ suffer in many ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
469 1PE 5 8 wbb5 figs-doublet νήψατε, γρηγορήσατε 1 Be sober The words translated as **sober** and **watchful** basically the same thing. Peter uses them to emphasize the need to be alert since the Satan wants to destroy believers. If your language does not use repetition to do this, you could use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: “be completely alert” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
470 1PE 5 8 k9nt figs-metaphor νήψατε 1 Be sober See how you translated this word in [1:13](../01/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
471 1PE 5 8 tl7i figs-simile ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν 1 the devil, is walking around like a roaring lion, seeking someone to devour Peter speaks of the **devil** figuratively as if he were a **roaring lion** who wants to **devour** people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is **seeking** to destroy the faith of believers. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is trying to find ways to destroy the faith of believers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
472 1PE 5 9 tusy vwtc figs-abstractnouns τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι τῇ πίστει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) Here, **the faith** could refer to: (1) a person’s trust in Jesus. Alternate translation: “in the faith that you have” (2) the Christian faith in general. Alternate translation: “in the Christian faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
473 1PE 5 9 uk06 tusy figs-activepassive figs-abstractnouns ἐπιτελεῖσθαι τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **sufferings**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “that people are suffering in the same ways” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
474 1PE 5 9 v451 uk06 figs-activepassive ὑμῶν ἀδελφότητι τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων…ἐπιτελεῖσθαι 1 your brotherhhood Alternate translation: “your fellow believers” If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the same kind of sufferings are occurring” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
475 1PE 5 9 v451 figs-metaphor ὑμῶν ἀδελφότητι 1 your brotherhhood See how you translated **brotherhood** in [2:17](../02/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
476 1PE 5 9 i4ur ἐν τῷ κόσμῳ 1 in the world Alternate translation: “in various places throughout the world”
477 1PE 5 10 eex1 0 General Information: This is the end of Peter’s letter. Here he gives his final remarks about his letter and his closing greetings.
478 1PE 5 10 suu9 ὀλίγον 1 for a little while Alternate translation: “for a short time”