From c3667a9d1e5872ba6aa5667cecaaeff2d8bc0cc1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Grant_Ailie Date: Tue, 2 Aug 2022 15:19:43 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_42-MRK.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index cca18482ae..2bc73bb6a9 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1451,7 +1451,7 @@ MRK 15 11 pvu6 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 he would release Barabbas to MRK 15 12 keq2 figs-hendiadys Πειλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς 1 Connecting Statement: See how you translated the similar statement in [15:9](../15/09.md). Alternate translation: “Pilate responded again to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) MRK 15 12 vlm3 figs-explicit τί οὖν ποιήσω λέγετε τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων? 1 What therefore should I do to the one you call the King of the Jews? Pilate uses the word **therefore** because, as [15:11](../15/11.md) indicates, the chief priests had “stirred stirred up the crowd” to request that Pilate “release Barabbas” to them so Pilate is asking what he should **therefore** do with Jesus as a result. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “If I release Barabbas, what then should I do to the one you call the King of the Jews?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 12 r7ge οὖν 1 Alternate translation: “then” -MRK 15 12 p94y 1 Mark uses the word **again** here because Pilate had already spoken to them regarding this matter in [15:9](../15/09.md). Use a natural form in your language for expressing the meaning of **again** here as modeled by the UST. +MRK 15 12 p94y 1 Mark uses the word **again** here because Pilate had already spoken to them regarding this matter in [15:9](../15/09.md). Use a natural form in your language for expressing the meaning of **again** as it is used here, as modeled by the UST. MRK 15 14 e55i ὁ δὲ Πειλᾶτος ἔλεγεν αὐτοῖς 1 But Pilate was saying to them “But Pilate said to the crowd” MRK 15 15 qt8y τῷ ὄχλῳ τὸ ἱκανὸν ποιῆσαι 1 to do what was pleasing to the crowd “to make the crowd happy by doing what they wanted him to do” MRK 15 15 fwg6 τὸν Ἰησοῦν φραγελλώσας 1 Jesus, having flogged him Pilate did not actually scourge **Jesus**, but rather his soldiers did.