Corrected format errors in Ephesians (#1414)
This commit is contained in:
parent
7ce9df4a2a
commit
c34de19a94
128
en_tn_50-EPH.tsv
128
en_tn_50-EPH.tsv
|
@ -42,7 +42,7 @@ EPH 1 14 g6dw figs-metaphor ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡ
|
||||||
EPH 1 15 d9qy 0 Connecting Statement: Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ.
|
EPH 1 15 d9qy 0 Connecting Statement: Paul prays for the Ephesian believers and praises God for the power that believers have through Christ.
|
||||||
EPH 1 15 abcc grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul praises God. The reason is that the Ephesians had believed the gospel and had been sealed by the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 1 15 abcc grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul praises God. The reason is that the Ephesians had believed the gospel and had been sealed by the Holy Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 1 16 scy9 figs-litotes οὐ παύομαι εὐχαριστῶν 1 I have not stopped giving thanks Paul uses **not stopped** to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: “I continue to thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
EPH 1 16 scy9 figs-litotes οὐ παύομαι εὐχαριστῶν 1 I have not stopped giving thanks Paul uses **not stopped** to emphasize that he continues to thank God. Alternate translation: “I continue to thank God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
EPH 1 17 abcd grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that God would enlighten the Ephesians about all that he has done for them through Christ. The reason is that Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 1 17 abcd grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that God would enlighten the Ephesians about all that he has done for them through Christ. The reason is that Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 1 17 b7l1 πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ 1 a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him “spiritual wisdom to understand his revelation”
|
EPH 1 17 b7l1 πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ 1 a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him “spiritual wisdom to understand his revelation”
|
||||||
EPH 1 18 gbl7 figs-metonymy πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened Here **heart** refers to a person’s mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 1 18 gbl7 figs-metonymy πεφωτισμένους τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart may be enlightened Here **heart** refers to a person’s mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 1 18 abcg figs-metonymy τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart The phrase **eyes of your heart** is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: “that you may gain understanding and be enlightened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 1 18 abcg figs-metonymy τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας 1 that the eyes of your heart The phrase **eyes of your heart** is a metaphor for one’s ability to gain understanding. Alternate translation: “that you may gain understanding and be enlightened” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ EPH 2 4 chm6 Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει 1 God is rich i
|
||||||
EPH 2 4 hrx9 διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us “because of his great love for us” or “because he loves us very much”
|
EPH 2 4 hrx9 διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us “because of his great love for us” or “because he loves us very much”
|
||||||
EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved This can be stated in an active form. Alternate translation: “God saved you because of his great kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved This can be stated in an active form. Alternate translation: “God saved you because of his great kindness toward you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 2 6 na2n figs-idiom συνήγειρεν 1 raised us up with him Here **raise up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
EPH 2 6 na2n figs-idiom συνήγειρεν 1 raised us up with him Here **raise up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
EPH 2 6 abch figs-pastforfuture συνήγειρεν 1 raised us up with him Possible meanings are (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: “God has given us new life because we belong to Christ” or (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: “We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
EPH 2 6 abch figs-pastforfuture συνήγειρεν 1 raised us up with him Possible meanings are (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: “God has given us new life because we belong to Christ” or (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: “We can be sure that God will give us life as he has caused Christ to come alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||||
EPH 2 6 b499 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md).
|
EPH 2 6 b499 ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md).
|
||||||
EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
|
EPH 2 6 m6pq ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
|
||||||
EPH 2 7 abcp grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God raising up believers and seating them in heaven with Christ is to show the extent of his grace in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 2 7 abcp grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God raising up believers and seating them in heaven with Christ is to show the extent of his grace in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
|
@ -93,32 +93,32 @@ EPH 2 8 t9pc figs-activepassive τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσ
|
||||||
EPH 2 8 r8u8 τοῦτο 1 this The word **this** refers back to **by grace you have been saved by faith**.
|
EPH 2 8 r8u8 τοῦτο 1 this The word **this** refers back to **by grace you have been saved by faith**.
|
||||||
EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast You may want to start a new sentence here. Alternate translation: “Salvation does not come from works, so that no one may boast” or “God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation”
|
EPH 2 9 al4s οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται 1 not from works, so that no one may boast You may want to start a new sentence here. Alternate translation: “Salvation does not come from works, so that no one may boast” or “God does not save a person because of what that person does, so no one can boast and say that he earned his salvation”
|
||||||
EPH 2 9 abcr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God of saving believers by grace instead of by their works is that no person might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 2 9 abcr grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God of saving believers by grace instead of by their works is that no person might boast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 2 10 abcs grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that people cannot boast. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 10 abcs grammar-connect-logic-result γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that people cannot boast. The reason is that God is the one who created us to do any good works that we do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
|
EPH 2 10 fa4l ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 in Christ Jesus **In Christ Jesus** and similar expressions are metaphors that frequently occur in the New Testament letters. They express the strongest kind of relationship possible between Christ and those who believe in him.
|
||||||
EPH 2 10 abd0 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 2 10 abd0 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God creating us as he did is that we would do the good works that he intended for us to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here **in them** refers to the **good works**. Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds”
|
EPH 2 10 lws4 ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν 1 we would walk in them Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Here **in them** refers to the **good works**. Alternate translation: “we would always and continually do those good deeds”
|
||||||
EPH 2 11 abct grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesians would remember that they were once separated from God. The reason is that they were saved by God, and not by anything they had done on their own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 11 abct grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesians would remember that they were once separated from God. The reason is that they were saved by God, and not by anything they had done on their own. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 11 diq1 0 Connecting Statement: Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross.
|
EPH 2 11 diq1 0 Connecting Statement: Paul reminds these believers that God has now made Gentiles and Jews into one body through Christ and his cross.
|
||||||
EPH 2 11 p7m2 figs-metaphor τὰ ἔθνη ἐν σαρκί 1 Gentiles in the flesh This refers to people who were not born Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 11 p7m2 figs-metaphor τὰ ἔθνη ἐν σαρκί 1 Gentiles in the flesh This refers to people who were not born Jewish. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 11 e76g figs-metonymy ἀκροβυστία 1 uncircumcised Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God’s laws. Alternate translation: “uncircumcised pagans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 2 11 e76g figs-metonymy ἀκροβυστία 1 uncircumcised Non-Jewish people were not circumcised as babies and thus the Jews considered them people who do not follow any of God’s laws. Alternate translation: “uncircumcised pagans” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 1 circumcised This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: “circumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 2 11 nlf2 figs-metonymy περιτομῆς 1 circumcised This was another term for Jewish people because all male infants were circumcised. Alternate translation: “circumcised people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by those who are called This can be translated with an active form. Alternate translation: “by what people call” or “by those whom people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 2 11 tf9i figs-activepassive ὑπὸ τῆς λεγομένης 1 by those who are called This can be translated with an active form. Alternate translation: “by what people call” or “by those whom people call” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 1 those who are called “circumcised” in the flesh, performed Possible meanings are (1) “Jews, who are circumcised by humans” or (2) “Jews, who circumcise the physical body.”
|
EPH 2 11 fb4r τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου 1 those who are called “circumcised” in the flesh, performed Possible meanings are (1) “Jews, who are circumcised by humans” or (2) “Jews, who circumcise the physical body.”
|
||||||
EPH 2 12 abcz grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. The reason is that they were not part of Jews, who were circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 12 abcz grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesians were separated from God. The reason is that they were not part of Jews, who were circumcised. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 1 apart from Christ “unbelievers”
|
EPH 2 12 u3vu χωρὶς Χριστοῦ 1 apart from Christ “unbelievers”
|
||||||
EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 12 sti2 figs-metaphor ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας 1 strangers to the covenants of the promise Paul speaks to the Gentile believers as if they had been foreigners, kept out of the land of God’s covenant and promise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 13 abcw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers as being near to God is in contrast to their previous condition as being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 2 13 abcw grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The current condition of the Gentile Ephesian believers as being near to God is in contrast to their previous condition as being separated from God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 2 13 quq4 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 But now in Christ Jesus Paul is marking a contrast between the Ephesians before they believed in Christ and after they believed in Christ.
|
EPH 2 13 quq4 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 But now in Christ Jesus Paul is marking a contrast between the Ephesians before they believed in Christ and after they believed in Christ.
|
||||||
EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 you who once were far away have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: “you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 13 uf8m figs-metaphor ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν, ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 you who once were far away have been brought near by the blood of Christ Not belonging to God due to sin is spoken of as being far away from God. Belonging to God because of the blood of Christ is spoken of as being brought near to God. Alternate translation: “you who once did not belong to God now belong to God because of the blood of Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: “by Christ’s death” or “when Christ died for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 2 13 tth1 figs-metonymy ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ 1 by the blood of Christ The blood of Christ is a metonym for his death. Alternate translation: “by Christ’s death” or “when Christ died for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 2 14 abcv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 14 abcv grammar-connect-logic-result γάρ 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that the Gentile Ephesian believers were brought near to God. The reason is that Christ himself joined them to the Jewish believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 14 ue4u αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 he himself is our peace “Jesus gives us his peace”
|
EPH 2 14 ue4u αὐτὸς…ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 he himself is our peace “Jesus gives us his peace”
|
||||||
EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace The word **our** refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
EPH 2 14 ccy8 figs-inclusive ἡ εἰρήνη ἡμῶν 1 our peace The word **our** refers to Paul and his readers and so is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 1 who has made the two one “who made the Jews and Gentiles one”
|
EPH 2 14 t9zn ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν 1 who has made the two one “who made the Jews and Gentiles one”
|
||||||
EPH 2 14 t6rd figs-metonymy ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ 1 in his flesh The words **his flesh,** his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: “by the death of his body on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 2 14 t6rd figs-metonymy ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ 1 in his flesh The words **his flesh,** his physical body, are a metonym for his body dying. Alternate translation: “by the death of his body on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 2 14 d7uf τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν 1 the middle wall of partition, the hostility “the hostility that was like a wall that separated them”
|
EPH 2 14 d7uf τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ…τὴν ἔχθραν 1 the middle wall of partition, the hostility “the hostility that was like a wall that separated them”
|
||||||
EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 1 he abolished the law of commandments in regulations Jesus’ blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God.
|
EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 1 he abolished the law of commandments in regulations Jesus’ blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God.
|
||||||
EPH 2 15 abcx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 2 15 abcx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man a single new people, the people of redeemed humanity (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 15 b628 ἐν αὑτῷ 1 in himself It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles.
|
EPH 2 15 b628 ἐν αὑτῷ 1 in himself It is union with Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles.
|
||||||
EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους…τῷ Θεῷ 1 he might reconcile both to God “Christ enabled both the Jews and the Gentiles to have peace with God”
|
EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους…τῷ Θεῷ 1 he might reconcile both to God “Christ enabled both the Jews and the Gentiles to have peace with God”
|
||||||
|
@ -129,11 +129,11 @@ EPH 2 17 g1hz εὐηγγελίσατο εἰρήνην 1 proclaimed peace “a
|
||||||
EPH 2 17 wdu8 ὑμῖν τοῖς μακρὰν 1 you who were far away This refers to the Gentiles or non-Jews.
|
EPH 2 17 wdu8 ὑμῖν τοῖς μακρὰν 1 you who were far away This refers to the Gentiles or non-Jews.
|
||||||
EPH 2 17 a58n τοῖς ἐγγύς 1 those who were near This refers to the Jews.
|
EPH 2 17 a58n τοῖς ἐγγύς 1 those who were near This refers to the Jews.
|
||||||
EPH 2 18 qw56 figs-inclusive οἱ ἀμφότεροι 1 we both Here **we both** refers to Paul and the other believing Jews, and also the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
EPH 2 18 qw56 figs-inclusive οἱ ἀμφότεροι 1 we both Here **we both** refers to Paul and the other believing Jews, and also the believing non-Jews. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
EPH 2 18 abcu grammar-connect-logic-result ὅτι 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 18 abcu grammar-connect-logic-result ὅτι 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that Christ proclaimed peace to both the Jews and the Gentiles. The reason is that he himself is the one who enabled both Jew and Gentile to come to the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 18 kt1m ἐν ἑνὶ Πνεύματι 1 in one Spirit All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit.
|
EPH 2 18 kt1m ἐν ἑνὶ Πνεύματι 1 in one Spirit All believers, both Jewish and Gentile, are given the right to enter into the presence of God the Father by the same Holy Spirit.
|
||||||
EPH 2 19 abcy grammar-connect-logic-result ἄρα οὖν 1 So then The connecting phrase **So then** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 2 19 abcy grammar-connect-logic-result ἄρα οὖν 1 So then The connecting phrase **So then** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers are no longer separated from God. The reason is that Christ gave them access to God through the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 2 19 abd1 figs-doublet ξένοι καὶ πάροικοι 1 strangers and foreigners The words **strangers** and **foreigners** have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “people who had no relationship to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 2 19 abd1 figs-doublet ξένοι καὶ πάροικοι 1 strangers and foreigners The words **strangers** and **foreigners** have very similar meanings and may be combined. Alternate translation: “people who had no relationship to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 2 19 abd2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 2 19 abd2 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. The previous separation of the Ephesians from God is in contrast to their current status as citizens of the kingdom of God and members of his household. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Ephesian Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. They are now citizens of God’s kingdom. They are “fellow citizens” with the believing Jews (including Paul) who are now also citizens of God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 19 r11r figs-metaphor ἐστὲ συνπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ Θεοῦ 1 you are fellow citizens with the saints and members of the household of God Paul is again speaking of the spiritual condition of Ephesian Gentiles after they become believers as he would speak about foreigners becoming citizens of a different nation. They are now citizens of God’s kingdom. They are “fellow citizens” with the believing Jews (including Paul) who are now also citizens of God’s kingdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of the Gentile Ephesian believers as if they were a building. Christ is the cornerstone, the New Testament apostles and prophets are the foundation, and the Ephesian believers are part of the structure along with the Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 2 20 r2je figs-metaphor ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ 1 You have been built on the foundation Paul speaks of the Gentile Ephesian believers as if they were a building. Christ is the cornerstone, the New Testament apostles and prophets are the foundation, and the Ephesian believers are part of the structure along with the Jews who believed in Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built This can be stated in the active tense. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 2 20 fs7j figs-activepassive ἐποικοδομηθέντες 1 You have been built This can be stated in the active tense. Alternate translation: “God has built you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ EPH 2 22 b4c8 figs-metaphor καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε
|
||||||
EPH 2 22 e52h figs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together This can be stated as active. Alternate translation: “God is also building you together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 2 22 e52h figs-activepassive καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε 1 you also are being built together This can be stated as active. Alternate translation: “God is also building you together” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 3 intro gha7 0 # Ephesians 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### “I pray”<br><br>Paul structures part of this chapter as a prayer to God. But Paul is not just talking to God. He is both praying for and instructing the church in Ephesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mystery<br>Paul refers to the church as a “mystery.” The role of the church in the plans of God was once not known. But God has now revealed it. Part of this mystery involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God.
|
EPH 3 intro gha7 0 # Ephesians 03 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>### “I pray”<br><br>Paul structures part of this chapter as a prayer to God. But Paul is not just talking to God. He is both praying for and instructing the church in Ephesus.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Mystery<br>Paul refers to the church as a “mystery.” The role of the church in the plans of God was once not known. But God has now revealed it. Part of this mystery involves the Gentiles having equal standing with the Jews in the plans of God.
|
||||||
EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and the temple of which believers are now a part.
|
EPH 3 1 w896 0 Connecting Statement: To make clear the hidden truth about the church to believers, Paul refers back to the oneness of Jews and Gentiles and the temple of which believers are now a part.
|
||||||
EPH 3 1 jb9u grammar-connect-logic-result τούτου χάριν 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul is preaching to the Gentiles about Jesus. The reason is that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 3 1 jb9u grammar-connect-logic-result τούτου χάριν 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul is preaching to the Gentiles about Jesus. The reason is that Christ showed his grace by removing the division between Jews and Gentiles and making them into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 3 1 abd6 figs-explicit τούτου χάριν 1 For this reason You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EPH 3 1 abd6 figs-explicit τούτου χάριν 1 For this reason You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because of God’s grace to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EPH 3 1 m9b6 ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 the prisoner of Christ Jesus “the one whom Christ Jesus has put in prison”
|
EPH 3 1 m9b6 ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ 1 the prisoner of Christ Jesus “the one whom Christ Jesus has put in prison”
|
||||||
EPH 3 2 rx7t τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς 1 the stewardship of the grace of God that was given to me for you “the responsibility that God gave me to bring his grace to you”
|
EPH 3 2 rx7t τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ, τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς 1 the stewardship of the grace of God that was given to me for you “the responsibility that God gave me to bring his grace to you”
|
||||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ EPH 3 6 i4h7 διὰ τοῦ εὐαγγελίου 1 through the gospel Possibl
|
||||||
EPH 3 8 y97f figs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 3 8 y97f figs-metaphor ἀνεξιχνίαστον 1 unsearchable unable to be completely known (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 3 8 e96z figs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 3 8 e96z figs-metaphor πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ 1 riches of Christ Paul speaks of the truth about Christ and the blessings he brings as if they were material wealth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 3 9 f2zp figs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 1 the mystery that was hidden from the ages in God who created all things This can be stated in active form. “God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 3 9 f2zp figs-activepassive τοῦ μυστηρίου, τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ Θεῷ, τῷ τὰ πάντα κτίσαντι 1 the mystery that was hidden from the ages in God who created all things This can be stated in active form. “God, who created all things, kept this plan hidden for long ages in the past” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 3 10 abd3 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God revealing the mystery of the church to Paul is to enable the rulers in the heavenly places to see the wisdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 3 10 abd3 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of God revealing the mystery of the church to Paul is to enable the rulers in the heavenly places to see the wisdom of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the multifaceted wisdom of God might be made known to the rulers and to the authorities in the heavenly places “God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church”
|
EPH 3 10 q62l γνωρισθῇ…ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις…ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ Θεοῦ 1 the multifaceted wisdom of God might be made known to the rulers and to the authorities in the heavenly places “God will make his great wisdom known to the rulers and authorities in the heavenly places through the Church”
|
||||||
EPH 3 10 elh2 figs-doublet ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις 1 to the rulers and to the authorities These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God’s wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 3 10 elh2 figs-doublet ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις 1 to the rulers and to the authorities These words share similar meanings. Paul uses them together to emphasize that every spiritual being will know God’s wisdom. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 3 10 z7vy ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md).
|
EPH 3 10 z7vy ἐν τοῖς ἐπουρανίοις 1 in the heavenly places “in the supernatural world.” The word **heavenly** refers to the place where God is. See how this is translated in [Ephesians 1:3](../01/03.md).
|
||||||
|
@ -171,7 +171,7 @@ EPH 3 12 zx5c figs-explicit προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει 1 a
|
||||||
EPH 3 12 kri2 πεποιθήσει 1 confidence “certainty” or “assurance”
|
EPH 3 12 kri2 πεποιθήσει 1 confidence “certainty” or “assurance”
|
||||||
EPH 3 13 abd4 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be discouraged. The reason is that they have access to Christ with confidence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 3 13 abd4 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be discouraged. The reason is that they have access to Christ with confidence. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 3 13 ciu6 figs-metonymy ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν 1 for you, which is your glory Here **your glory** is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “for you. This is for your benefit” or “for you. You should be proud of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 3 13 ciu6 figs-metonymy ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν 1 for you, which is your glory Here **your glory** is a metonym for the pride they should feel or will feel in the future kingdom. The Christians in Ephesus should be proud of what Paul is suffering in prison. This can be stated as a new sentence. Alternate translation: “for you. This is for your benefit” or “for you. You should be proud of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 3 14 abd5 grammar-connect-logic-result τούτου χάριν 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul prays to the Father. The reason is that Paul’s sufferings have caused glory for the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 3 14 abd5 grammar-connect-logic-result τούτου χάριν 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that Paul prays to the Father. The reason is that Paul’s sufferings have caused glory for the believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 3 14 v3gd figs-explicit τούτου χάριν 1 For this reason You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because God has done all this for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EPH 3 14 v3gd figs-explicit τούτου χάριν 1 For this reason You may need to make explicit what the reason is. Alternate translation: “Because God has done all this for you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EPH 3 14 vju2 figs-synecdoche κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα 1 I bend my knees to the Father Bowed knees are a picture of the whole person in an attitude of prayer. Alternate translation: “I bow down in prayer to the Father” or “I humbly pray to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
EPH 3 14 vju2 figs-synecdoche κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν Πατέρα 1 I bend my knees to the Father Bowed knees are a picture of the whole person in an attitude of prayer. Alternate translation: “I bow down in prayer to the Father” or “I humbly pray to the Father” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
EPH 3 15 c492 figs-activepassive ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται 1 from whom every family in heaven and on earth is named The act of naming here probably also represents the act of creating. Alternate translation: “who created and named every family in heaven and on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 3 15 c492 figs-activepassive ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται 1 from whom every family in heaven and on earth is named The act of naming here probably also represents the act of creating. Alternate translation: “who created and named every family in heaven and on earth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@ EPH 3 18 bkk6 ἵνα ἐξισχύσητε καταλαβέσθαι 1 so that
|
||||||
EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 1 all the saints “all the believers in Christ”
|
EPH 3 18 uu6l πᾶσιν τοῖς ἁγίοις 1 all the saints “all the believers in Christ”
|
||||||
EPH 3 18 ef4t figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth Possible meanings are (1) these words describe the greatness of God’s wisdom, Alternate translation: “how very wise God is” or (2) these words describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how much Christ loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 3 18 ef4t figs-metaphor τὸ πλάτος, καὶ μῆκος, καὶ ὕψος, καὶ βάθος 1 the width and length and height and depth Possible meanings are (1) these words describe the greatness of God’s wisdom, Alternate translation: “how very wise God is” or (2) these words describe the intensity of Christ’s love for us. Alternate translation: “how much Christ loves us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 3 19 rev9 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 1 to know the love of Christ This continues to describe the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do—to fully know how much Christ loves them. Alternate translation: “so that you can know how great Christ’s love for us is”
|
EPH 3 19 rev9 γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ 1 to know the love of Christ This continues to describe the second thing that Paul prays that the Ephesians will be able to do—to fully know how much Christ loves them. Alternate translation: “so that you can know how great Christ’s love for us is”
|
||||||
EPH 3 19 abd9 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would be filled with the fullness of God. The reason is that they would know the love of Christ. This indicates the third thing for which Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 3 19 abd9 grammar-connect-logic-result ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would be filled with the fullness of God. The reason is that they would know the love of Christ. This indicates the third thing for which Paul prays for the Ephesians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God This is the third item for which Paul prays for the Ephesians. He wants them to be completely filled with the fullness of Christ.
|
EPH 3 19 px4z ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ 1 so that you may be filled with all the fullness of God This is the third item for which Paul prays for the Ephesians. He wants them to be completely filled with the fullness of Christ.
|
||||||
EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: The words “we” and “us” in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
EPH 3 20 jk5c figs-inclusive 0 General Information: The words “we” and “us” in this book continue to include Paul and all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||||||
EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: Paul concludes his prayer with a blessing.
|
EPH 3 20 m7gi 0 Connecting Statement: Paul concludes his prayer with a blessing.
|
||||||
|
@ -194,7 +194,7 @@ EPH 3 20 zxj3 τῷ δὲ 1 Now to him who “Now to God, who”
|
||||||
EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 1 to do exceedingly abundantly above all that we ask or think “to do much more than all that we ask or think” or “to do things that are much greater than all that we ask him for or think about”
|
EPH 3 20 zxt3 ποιῆσαι ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν 1 to do exceedingly abundantly above all that we ask or think “to do much more than all that we ask or think” or “to do things that are much greater than all that we ask him for or think about”
|
||||||
EPH 4 intro ang8 0 # Ephesians 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual gifts<br>Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Unity<br>Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Old man and new man<br>The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ.
|
EPH 4 intro ang8 0 # Ephesians 04 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with verse 8, which is quoted from the Old Testament.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Spiritual gifts<br>Spiritual gifts are specific supernatural abilities that the Holy Spirit gives to Christians after they come to believe in Jesus. These spiritual gifts were foundational to developing the church. Paul lists here only some of the spiritual gifts. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])<br><br>### Unity<br>Paul considers it very important that the church is united. This is a major theme of this chapter.<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Old man and new man<br>The term “old man” probably refers to the sinful nature with which a person is born. The “new man” is the new nature or new life that God gives a person after they come to believe in Christ.
|
||||||
EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other.
|
EPH 4 1 sb64 0 Connecting Statement: Because of what Paul has been writing to the Ephesians, he tells them how they should live their lives as believers and again emphasizes that believers are to agree with each other.
|
||||||
EPH 4 1 abda grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 1 abda grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should walk in a way that is worthy of the Lord. The reason is that God will be glorified in the church for all generations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 1 uss5 ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ 1 the prisoner for the Lord “someone who is in prison because of his choice to serve the Lord”
|
EPH 4 1 uss5 ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ 1 the prisoner for the Lord “someone who is in prison because of his choice to serve the Lord”
|
||||||
EPH 4 1 zxr1 figs-metaphor ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως 1 to walk worthily of the calling Walking is a common way to express the idea of living one’s life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 1 zxr1 figs-metaphor ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως 1 to walk worthily of the calling Walking is a common way to express the idea of living one’s life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 1 abc5 τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε 1 of the calling by which you were called Here **the calling** refers to the fact that God chose them to be his people. Alternate translation: “because God chose you to be his people”
|
EPH 4 1 abc5 τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε 1 of the calling by which you were called Here **the calling** refers to the fact that God chose them to be his people. Alternate translation: “because God chose you to be his people”
|
||||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ EPH 4 6 bz5i Πατὴρ πάντων…ἐπὶ πάντων…διὰ πάν
|
||||||
EPH 4 7 pp9t 0 General Information: The quote here is from a song that King David wrote.
|
EPH 4 7 pp9t 0 General Information: The quote here is from a song that King David wrote.
|
||||||
EPH 4 7 i4za 0 Connecting Statement: Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers.
|
EPH 4 7 i4za 0 Connecting Statement: Paul reminds believers of the gifts that Christ gives believers to use in the church, which is the whole body of believers.
|
||||||
EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 7 u2bw figs-activepassive ἑνὶ…κάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις 1 to each one of us grace has been given This can be stated using an active form. Alternate translation: “God has given grace to each one of us” or “God gave a gift to each believer” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 8 abdb grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the scripture says Jesus gave gifts to men. The reason is that every believer has been given a spiritual gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 8 abdb grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the scripture says Jesus gave gifts to men. The reason is that every believer has been given a spiritual gift. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights “When Christ went up into heaven”
|
EPH 4 8 wj8t ἀναβὰς εἰς ὕψος 1 When he ascended to the heights “When Christ went up into heaven”
|
||||||
EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 he ascended “Christ went up”
|
EPH 4 9 e5at ἀνέβη 1 he ascended “Christ went up”
|
||||||
EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended “Christ also came down”
|
EPH 4 9 zu81 καὶ κατέβη 1 he also descended “Christ also came down”
|
||||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ EPH 4 13 er6a καταντήσωμεν…εἰς τὴν ἑνότητα τῆ
|
||||||
EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
EPH 4 13 x7k3 guidelines-sonofgodprinciples τοῦ Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ 1 the Son of God This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||||
EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 1 to a mature man “a mature believer”
|
EPH 4 13 m3rt εἰς ἄνδρα τέλειον 1 to a mature man “a mature believer”
|
||||||
EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
|
EPH 4 13 gv6m τέλειον 1 mature “fully developed” or “grown up” or “complete”
|
||||||
EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 4 14 abdc grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of gifted people in the church is to bring all the believers to spiritual maturity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 14 xgi4 figs-metaphor ὦμεν νήπιοι 1 be children Paul refers to believers who have not grown spiritually as if they were children who have had very little experience in life. Alternate translation: “be like children” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth by the waves and carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 14 ndj2 figs-metaphor κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας 1 tossed back and forth by the waves and carried away by every wind of teaching This speaks of a believer who has not become mature and follows wrong teaching as if that believer were a boat that the wind is blowing in different directions on the water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming “by crafty people who trick believers with clever lies”
|
EPH 4 14 r3bj ἐν τῇ κυβίᾳ τῶν ἀνθρώπων, ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδίαν τῆς πλάνης 1 through the trickery of people in cleverness for deceitful scheming “by crafty people who trick believers with clever lies”
|
||||||
|
@ -234,43 +234,43 @@ EPH 4 15 i2ff ἐν ἀγάπῃ 1 in love “as the members love one another
|
||||||
EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 from whom the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, according to the working in measure of each individual part, causes the growth of the body, for building up itself in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 16 ll7f bita-hq ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα, συναρμολογούμενον καὶ συνβιβαζόμενον διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ’ ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους, τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ 1 from whom the whole body, being joined and held together by every supporting ligament, according to the working in measure of each individual part, causes the growth of the body, for building up itself in love Paul uses the human body to describe how Christ causes believers to work together in harmony as the head of a body causes the body parts to work together to grow healthy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 16 l5r6 bita-hq διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 1 by every supporting ligament A **ligament** is a strong band that connects bones or organs in place in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 16 l5r6 bita-hq διὰ πάσης ἁφῆς τῆς ἐπιχορηγίας 1 by every supporting ligament A **ligament** is a strong band that connects bones or organs in place in the body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God.
|
EPH 4 17 n5cy 0 Connecting Statement: Paul tells them what they should no longer do now that they as believers are sealed by the Holy Spirit of God.
|
||||||
EPH 4 17 abde grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 17 abde grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should no longer act as the Gentiles act. The reason is that Christ wants every believer to become spiritually mature and to serve the other believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 1 Therefore, I say this and strongly urge you in the Lord “Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord”
|
EPH 4 17 ksr8 τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρτύρομαι ἐν Κυρίῳ 1 Therefore, I say this and strongly urge you in the Lord “Because what I have just said, I will say something more to strongly encourage you because we all belong to the Lord”
|
||||||
EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts”
|
EPH 4 17 wcx2 μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν, καθὼς καὶ τὰ ἔθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν 1 to walk no longer as the Gentiles also walk, in futility of their minds “to stop living like the Gentiles with their worthless thoughts”
|
||||||
EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 18 lab7 figs-metaphor ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 They have been darkened in their understanding They no longer think or reason clearly. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 18 abci figs-activepassive ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ 1 This can be stated in active form. Alternate translation: “They have darkened their thoughts” or “They are not able to understand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 18 w69u figs-activepassive ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ἄγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς 1 alienated from the life of God because of the ignorance that is in them This can be stated in active form. Alternate translation: “Because they do not know God, they cannot live the way God wants his people to live” or “They have cut themselves off from the life of God by their ignorance” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
|
EPH 4 18 w235 ἀπηλλοτριωμένοι 1 alienated “cut off” or “separated”
|
||||||
EPH 4 18 abdf grammar-connect-logic-result διὰ 1 because The first connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Gentiles are separated from God. The first reason is that they are ignorant of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 18 abdf grammar-connect-logic-result διὰ 1 because The first connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Gentiles are separated from God. The first reason is that they are ignorant of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
|
EPH 4 18 s1uz ἄγνοιαν 1 ignorance “lack of knowledge” or “lack of information”
|
||||||
EPH 4 18 k8qv figs-metaphor διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts The phrase **hardness of their hearts** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “because they are stubborn” or “because they refuse to listen to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 18 k8qv figs-metaphor διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν 1 because of the hardness of their hearts The phrase **hardness of their hearts** is a metaphor that means “stubbornness.” Alternate translation: “because they are stubborn” or “because they refuse to listen to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 18 abdg grammar-connect-logic-result διὰ 2 because The second connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that Gentiles are separated from God. The second reason is that their hearts are hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 18 abdg grammar-connect-logic-result διὰ 2 because The second connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that Gentiles are separated from God. The second reason is that their hearts are hardened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 18 abcj bita-hq τῆς καρδίας αὐτῶν 1 of their hearts Here **hearts** represents people’s minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 18 abcj bita-hq τῆς καρδίας αὐτῶν 1 of their hearts Here **hearts** represents people’s minds. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 19 ldy8 figs-metaphor ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ 1 have handed themselves over to sensuality Paul speaks of these people as if they were objects that they themselves were giving to other people, and he speaks of the way they want to satisfy their physical desires as if it were the person to whom they give themselves. Alternate translation: “only want to satisfy their physical desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 20 abdh grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 20 abdh grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The sinful way the Gentiles live is in contrast to the way that Paul taught the Ephesians to live according to the truth of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς…οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 you did not thus learn about Christ The word **thus** refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: “what you learned about Christ was not like that”
|
EPH 4 20 e5vk ὑμεῖς…οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν 1 you did not thus learn about Christ The word **thus** refers to the way the Gentiles live, as described in [Ephesians 4:17-19](./17.md). This emphasizes that what the believers learned about Christ was the opposite of that. Alternate translation: “what you learned about Christ was not like that”
|
||||||
EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 if indeed you have heard about him and were taught in him Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
EPH 4 21 hy7r figs-irony εἴ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 if indeed you have heard about him and were taught in him Paul knows that the Ephesians have heard and been taught. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||||
EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 were taught in him Possible meanings are (1) “Jesus’ people have taught you” or (2) “someone has taught you because you are Jesus’ people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 21 b3pn figs-activepassive ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε 1 were taught in him Possible meanings are (1) “Jesus’ people have taught you” or (2) “someone has taught you because you are Jesus’ people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus “as everything about Jesus is true”
|
EPH 4 21 gdz6 καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ 1 as the truth is in Jesus “as everything about Jesus is true”
|
||||||
EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 22 h1ha figs-metaphor ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν 1 to put aside what belongs to your former manner of life Paul is speaking of moral qualities as if they were pieces of clothing. Alternate translation: “to stop living according to your former manner of life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 22 qw3d figs-metaphor τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον, τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης 1 that is corrupt because of its deceitful desires Paul speaks of the sinful human nature as if it were a dead body falling apart in its grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self.”
|
EPH 4 22 d3j6 τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον 1 the old man The **old man** refers to the “old nature” or “former self.”
|
||||||
EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 4 23 jy7h figs-activepassive ἀνανεοῦσθαι…τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν 1 to be renewed in the spirit of your minds This may be translated with an active form. Alternate translation: “to allow God to change your attitudes and thoughts” or “to allow God to give you new attitudes and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Here seeking to have the character qualities of the new man is spoken of as if they were putting them on like clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 24 abc7 figs-metaphor ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον 1 to put on the new man Here seeking to have the character qualities of the new man is spoken of as if they were putting them on like clothing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth “truly righteous and holy”
|
EPH 4 24 x41y ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας 1 in righteousness and holiness of the truth “truly righteous and holy”
|
||||||
EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would stop acting immorally like they used to live. The reason is that God has created them as new, holy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 25 abdi grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers would stop acting immorally like they used to live. The reason is that God has created them as new, holy people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying “no longer telling lies”
|
EPH 4 25 abn8 ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος 1 putting aside lying “no longer telling lies”
|
||||||
EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that believers should speak the truth to each other. The reason is that believers are members of the same body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 4 25 abdj grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that believers should speak the truth to each other. The reason is that believers are members of the same body of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 4 25 zh2g bita-hq ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη 1 we are members of one another Here Paul speaks of the close union of believers with each other as if they were each part of one single body. Alternate translation: “we belong to one another” or “we are all members of God’s family” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
|
EPH 4 26 w8rw ὀργίζεσθε, καὶ μὴ ἁμαρτάνετε 1 Be angry and do not sin “You may get angry, but do not sin” or “If you become angry, do not sin”
|
||||||
EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 1 Do not let the sun go down on your indignation The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: “You must stop being angry before night comes” or “Let go of your anger before the day ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 4 26 ki7p figs-metonymy ὁ ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ παροργισμῷ ὑμῶν 1 Do not let the sun go down on your indignation The sun going down represents nightfall, or the end of the day. Alternate translation: “You must stop being angry before night comes” or “Let go of your anger before the day ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 1 nor give an opportunity to the devil “Do not give the devil an opportunity to lead you into sin”
|
EPH 4 27 w71s μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ 1 nor give an opportunity to the devil “Do not give the devil an opportunity to lead you into sin”
|
||||||
EPH 4 28 abdk grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 But rather The connecting phrase **But rather** introduces a contrast relationship. The way a former thief should work hard to have something to share with others is in contrast to the way he formerly stole for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 28 abdk grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 But rather The connecting phrase **But rather** introduces a contrast relationship. The way a former thief should work hard to have something to share with others is in contrast to the way he formerly stole for himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 28 abdl grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of working hard with one’s own hands is to be able to meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 4 28 abdl grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of working hard with one’s own hands is to be able to meet the needs of others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 corrupt talk This refers to speech that is cruel or rude.
|
EPH 4 29 f6yk λόγος σαπρὸς 1 corrupt talk This refers to speech that is cruel or rude.
|
||||||
EPH 4 29 abdm grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 29 abdm grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Speaking what is corrupt is in contrast to speaking good things that will build up others. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 1 for building up “for encouraging” or “for strengthening”
|
EPH 4 29 p9wc πρὸς οἰκοδομὴν 1 for building up “for encouraging” or “for strengthening”
|
||||||
EPH 4 29 abdn grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of speaking things that build up others is to give grace to those who hear the words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 4 29 abdn grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of speaking things that build up others is to give grace to those who hear the words. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 4 29 bv8a τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν 1 the one in need, so that it might give grace to the hearers “the needy. In this way you will help those who hear you”
|
EPH 4 29 bv8a τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν 1 the one in need, so that it might give grace to the hearers “the needy. In this way you will help those who hear you”
|
||||||
EPH 4 30 air6 μὴ λυπεῖτε 1 do not grieve “do not distress” or “do not upset”
|
EPH 4 30 air6 μὴ λυπεῖτε 1 do not grieve “do not distress” or “do not upset”
|
||||||
EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -278,12 +278,12 @@ EPH 4 30 abck figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέ
|
||||||
EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
|
EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
|
||||||
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed **Let…be removed** here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed **Let…be removed** here is a metaphor for not continuing to have certain attitudes or behaviors. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage intense anger
|
EPH 4 31 t1gj θυμὸς 1 rage intense anger
|
||||||
EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 4 32 abdo grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Speaking angry and hurtful things is in contrast to speaking kind and tender things to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted being gentle and compassionate towards others
|
EPH 4 32 w7tk εὔσπλαγχνοι 1 tenderhearted being gentle and compassionate towards others
|
||||||
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is “No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king.” (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.
|
EPH 5 intro tdd2 0 # Ephesians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the words of verse 14.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Inheritance of the kingdom of Christ<br>This is difficult to understand. Some scholars believe those who continue to practice these things will not inherit eternal life. But God can forgive all the sins listed in this verse. So immoral, impure, or greedy people can still receive eternal life if they repent and believe in Jesus. A more natural reading is “No person who is sexually immoral or indecent, or who is greedy (for this is the same as worshiping idols) will be among God’s people over whom Christ rules as king.” (UST) (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]], [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Wives, submit to your husbands<br>Scholars are divided over how to understand this passage in its historical and cultural context. Some scholars believe men and women are perfectly equal in all things. Other scholars believe God created men and women to serve in distinctly different roles in marriage and the church. Translators should be careful not to let how they understand this issue affect how they translate this passage.
|
||||||
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children.
|
EPH 5 1 wus5 0 Connecting Statement: Paul continues to tell the believers how they should and should not live as God’s children.
|
||||||
EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God “Therefore you should do what God does.” Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers.
|
EPH 5 1 jx2q γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ 1 Therefore be imitators of God “Therefore you should do what God does.” Therefore refers back to [Ephesians 4:32](../04/32.md) which tells why believers should imitate God, because Christ forgave believers.
|
||||||
EPH 5 1 abdp grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should imitate what God is like. The reason is that God has forgiven us through Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 1 abdp grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that believers should imitate what God is like. The reason is that God has forgiven us through Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as beloved children God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as dearly loved children imitate their fathers” or “because you are his children and he loves you dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
EPH 5 1 zen5 figs-simile ὡς τέκνα ἀγαπητά 1 as beloved children God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as dearly loved children imitate their fathers” or “because you are his children and he loves you dearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 2 ta41 figs-metaphor περιπατεῖτε ἐν ἀγάπῃ 1 walk in love Walking is a common way to express the idea of living one’s life. Alternate translation: “live a life of love” or “always love each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God”
|
EPH 5 2 bak1 προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας 1 an offering and sacrifice to God for a fragrant aroma “like a sweet-smelling offering and sacrifice to God”
|
||||||
|
@ -295,48 +295,48 @@ EPH 5 4 abdr grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ μᾶλλον 1 but inste
|
||||||
EPH 5 5 abc6 figs-metaphor ἀκάθαρτος 1 unclean Here being dirty is a metaphor for being sinful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 5 abc6 figs-metaphor ἀκάθαρτος 1 unclean Here being dirty is a metaphor for being sinful. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 5 vb16 figs-metaphor κληρονομίαν 1 inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words words that have no truth to them
|
EPH 5 6 px7p κενοῖς λόγοις 1 empty words words that have no truth to them
|
||||||
EPH 5 6 abds grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not let anyone deceive them with empty words. The reason is that the wrath of God will judge those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 6 abds grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not let anyone deceive them with empty words. The reason is that the wrath of God will judge those things. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is that God will judge those people in his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 7 abdt grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should not become partners with evil men. The reason is that God will judge those people in his wrath. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γὰρ 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers will not become partners with evil men. The reason is that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 8 abdw grammar-connect-logic-result γάρ 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers will not become partners with evil men. The reason is that the Ephesian believers are no longer darkness, but are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε…ποτε σκότος 1 formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 8 wy9d figs-metaphor ἦτε…ποτε σκότος 1 formerly you were darkness Just as one cannot see in the dark, so people who love to sin lack spiritual understanding. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 8 abdu grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The fact that the Ephesian believers were formerly darkness is in contrast to the fact that they are now light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν…φῶς ἐν Κυρίῳ 1 now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 8 iw4q figs-metaphor νῦν…φῶς ἐν Κυρίῳ 1 now are light in the Lord Just as one can see in the light, so people whom God has saved understand how to please God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 8 l6ki figs-metaphor ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε 1 Walk as children of light Walking on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “Live as people who understand what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 8 abc9 figs-simile ὡς τέκνα φωτὸς 1 as children of light God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
EPH 5 8 abc9 figs-simile ὡς τέκνα φωτὸς 1 as children of light God desires us to imitate or follow him since we are his spiritual children. Alternate translation: “as God’s children who know the truth” or “because you are God’s children and see the truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
EPH 5 9 abdv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. The reason is that the fruit of the light is goodness and righteousness and truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 9 abdv grammar-connect-logic-result γὰρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. The reason is that the fruit of the light is goodness and righteousness and truth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth Here **fruit** is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 9 q194 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ 1 the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth Here **fruit** is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 Do not take part in the unfruitful works of darkness Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: “Do not do useless, sinful things with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 11 zdu1 figs-metaphor μὴ συνκοινωνεῖτε τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 Do not take part in the unfruitful works of darkness Paul speaks of the useless, sinful things that unbelievers do as if they are evil deeds people do in the dark so no one will see them. Alternate translation: “Do not do useless, sinful things with unbelievers” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 11 abc8 figs-metaphor τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 the unfruitful works of darkness The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 11 abc8 figs-metaphor τοῖς ἔργοις τοῖς ἀκάρποις τοῦ σκότους 1 the unfruitful works of darkness The word **darkness** is often used to represent sin. In this instance, these works result from sinful motives. Alternate translation: “deeds that are worthless because they were done from sinful motives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works Unfruitful works are actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 11 v4d1 figs-metaphor ἔργοις τοῖς ἀκάρποις 1 unfruitful works Unfruitful works are actions that do nothing good, useful, or profitable. Paul is comparing evil actions to an unhealthy tree that produces nothing good. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 11 abdx grammar-connect-logic-contrast μᾶλλον δὲ 1 but rather The connecting phrase **but rather** introduces contrast relationship. Participating in the works of darkness is in contrast to exposing them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 11 hpl2 figs-metaphor ἐλέγχετε 1 expose them Speaking against the works of darkness is spoken of as bringing them out into the light so that people can see them. Alternate translation: “bring them out into the light” or “uncover them” or “show and tell people how wrong these actions are” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 13 abdy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. Hiding the shameful works of darkness now is in contrast to the light exposing them later. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light “people can clearly see everything that comes into the light.” Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 13 vqi7 figs-metaphor πᾶν…τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν 1 anything that becomes visible is light “people can clearly see everything that comes into the light.” Paul makes this general statement in order to imply that God’s Word shows people’s actions to be good or bad. The Bible often speaks of God’s truth as if it were light that could reveal the character of something. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 14 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers.
|
EPH 5 14 sp1z 0 General Information: It is unknown if this quotation is a combination of quotations from the prophet Isaiah or a quotation from a hymn sung by the believers.
|
||||||
EPH 5 14 abdz grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. The reason is that their sins will be revealed by the light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 14 abdz grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that sinners should allow Christ to shine on them. The reason is that their sins will be revealed by the light. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, O sleeper, and arise from the dead Possible meanings are (1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or (2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 14 z4ar figs-apostrophe ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν 1 Awake, O sleeper, and arise from the dead Possible meanings are (1) Paul is addressing unbelievers who need to wake up from being dead spiritually just as a person who has died must come alive again in order to respond, or (2) Paul is addressing the Ephesian believers and using death as a metaphor for their spiritual weakness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 14 abcl figs-apostrophe ὁ καθεύδων 1 O sleeper Paul addresses this comment directly to either the Ephesians, or to unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
EPH 5 14 abcl figs-apostrophe ὁ καθεύδων 1 O sleeper Paul addresses this comment directly to either the Ephesians, or to unbelievers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
|
||||||
EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again.
|
EPH 5 14 e873 ἐκ τῶν νεκρῶν 1 from the dead From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To arise from among them speaks of becoming alive again.
|
||||||
EPH 5 14 ma8w figs-you ἐπιφαύσει σοι 1 shine on you Here **you** refers to the **sleeper** and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
EPH 5 14 ma8w figs-you ἐπιφαύσει σοι 1 shine on you Here **you** refers to the **sleeper** and is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 14 ym6b figs-metaphor ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός 1 Christ will shine on you Christ will enable an unbeliever to understand how evil his deeds are and how Christ will forgive him and give him new life, just as light shows what actually is there that darkness hid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 15 du5n figs-parallelism βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
EPH 5 15 du5n figs-parallelism βλέπετε…ἀκριβῶς πῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλ’ ὡς σοφοί 1 Watch carefully, therefore, how you walk—not as unwise but as wise Unwise people do not guard themselves against sin. Wise people, however, can identify sin and flee from it. Alternate translation: “Therefore you must be careful to live as a wise person rather than a foolish person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||||
EPH 5 15 abe0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that the sinner will walk carefully in the light. The reason is that Christ has shown the light on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 15 abe0 grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that the sinner will walk carefully in the light. The reason is that Christ has shown the light on him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 15 abe1 grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being unwise is in contrast to being wise. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 15 abe2 figs-ellipsis ὡς σοφοί 1 as wise The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
EPH 5 15 abe2 figs-ellipsis ὡς σοφοί 1 as wise The verb “walk” is left out. It can be stated clearly. Alternate translation: “walk as wise” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 redeeming the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 16 h8b1 figs-metaphor ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν 1 redeeming the time Using time wisely is spoken of as if it were redeeming the time. Alternate translation: “doing the best things you can with your time” or “using time wisely” or “putting time to its best use” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 16 abe3 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the believers will redeem the time. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 16 abe3 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is that the believers will redeem the time. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “the people around you are doing all kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 5 16 lrb6 figs-metonymy αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν 1 the days are evil The word **days** is a metonym for what people do during those days. Alternate translation: “the people around you are doing all kinds of evil things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 5 17 abe4 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be foolish, but understand God’s will. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 17 abe4 grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that the believers will not be foolish, but understand God’s will. The reason is that the days are evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 17 abe5 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 17 abe5 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Being foolish is in contrast to understanding God’s will. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine “You should not get drunk from drinking wine”
|
EPH 5 18 scp1 καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ 1 And do not get drunk with wine “You should not get drunk from drinking wine”
|
||||||
EPH 5 18 abe6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 18 abe6 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Being drunk is in contrast to being filled with the Spirit. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 18 lgw3 πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 be filled with the Spirit “you should be controlled with the Holy Spirit”
|
EPH 5 18 lgw3 πληροῦσθε ἐν Πνεύματι 1 be filled with the Spirit “you should be controlled with the Holy Spirit”
|
||||||
EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms, and hymns, and spiritual songs Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
EPH 5 19 egk6 figs-merism ψαλμοῖς, καὶ ὕμνοις, καὶ ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 psalms, and hymns, and spiritual songs Possible meanings are that (1) Paul is using these words as a merism for “all sorts of songs to praise God” or (2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||||
EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang.
|
EPH 5 19 n5jj ψαλμοῖς 1 psalms These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang.
|
||||||
EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing.
|
EPH 5 19 g5ss ὕμνοις 1 hymns These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing.
|
||||||
EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are (1) these are songs that the Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or (2) **spiritual songs** and **hymns** are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 5 19 v9ay figs-doublet ᾠδαῖς πνευματικαῖς 1 spiritual songs Possible meanings are (1) these are songs that the Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or (2) **spiritual songs** and **hymns** are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 5 19 v3ql bita-hq τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 in your heart Here **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. The phrase **with all your heart** means to do something with enthusiasm. Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 5 19 v3ql bita-hq τῇ καρδίᾳ ὑμῶν 1 in your heart Here **heart** is a metonym for a person’s thoughts or inner being. The phrase **with all your heart** means to do something with enthusiasm. Alternate translation: “with all of your being” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 5 20 e6w5 bita-hq ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here **name** may represent (1) Jesus himself or (2) the authority of Jesus. Alternate translation: “because you belong to our Lord Jesus Christ” or “with the authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 5 20 e6w5 bita-hq ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the name of our Lord Jesus Christ Here **name** may represent (1) Jesus himself or (2) the authority of Jesus. Alternate translation: “because you belong to our Lord Jesus Christ” or “with the authority of our Lord Jesus Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other.
|
EPH 5 22 isd7 0 Connecting Statement: Paul begins to explain how Christians are to submit themselves to one another ([Ephesians 5:21](../05/21.md)). He starts with instructions to wives and husbands on how they should act toward each other.
|
||||||
EPH 5 23 abe7 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that wives should submit to their husbands. The reason is that the husband is head of the wife in the same way Christ is head of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 23 abe7 grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that wives should submit to their husbands. The reason is that the husband is head of the wife in the same way Christ is head of the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 23 x637 bita-hq κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας 1 the head of the wife…the head of the church The word **head** represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 5 23 x637 bita-hq κεφαλὴ τῆς γυναικὸς…κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας 1 the head of the wife…the head of the church The word **head** represents the leader. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
|
@ -345,37 +345,37 @@ EPH 5 25 sx8d 0 General Information: Here the words **himself** and **he** ref
|
||||||
EPH 5 25 sm9e ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας 1 love your wives Here **love** refers to unselfish serving or giving love to wives.
|
EPH 5 25 sm9e ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας 1 love your wives Here **love** refers to unselfish serving or giving love to wives.
|
||||||
EPH 5 25 i24y ἑαυτὸν παρέδωκεν 1 gave himself up “allowed people to kill him”
|
EPH 5 25 i24y ἑαυτὸν παρέδωκεν 1 gave himself up “allowed people to kill him”
|
||||||
EPH 5 25 kp8k figs-metaphor ὑπὲρ αὐτῆς 1 for her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 25 kp8k figs-metaphor ὑπὲρ αὐτῆς 1 for her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus will marry. Alternate translation: “for us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 26 abe9 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ giving himself up to death is to sanctify the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 5 26 abe9 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ giving himself up to death is to sanctify the church. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 sanctify her…having cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus made holy. Alternate translation: “make us holy…cleansed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 26 h6vx figs-metaphor αὐτὴν ἁγιάσῃ, καθαρίσας 1 sanctify her…having cleansed her Paul speaks of the assembly of believers as though it were a woman whom Jesus made holy. Alternate translation: “make us holy…cleansed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are (1) Paul is referring to God making Christ’s people clean by God’s word and through water baptism in Christ or (2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 26 a9p5 figs-metaphor καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι 1 having cleansed her by the washing of water with the word Possible meanings are (1) Paul is referring to God making Christ’s people clean by God’s word and through water baptism in Christ or (2) Paul speaks of God making us spiritually clean from our sins by the message as if God were making our bodies clean by washing them with water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 27 abea grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 5 27 abea grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 5 27 d1sm figs-metaphor μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 not having stain or wrinkle Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 5 27 d1sm figs-metaphor μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 not having stain or wrinkle Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in good condition. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 5 27 abcm figs-doublet σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 stain or wrinkle Here **stain** and **wrinkle** represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 5 27 abcm figs-doublet σπίλον, ἢ ῥυτίδα 1 stain or wrinkle Here **stain** and **wrinkle** represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 5 27 abeb grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 27 abeb grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 27 abec grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 5 27 abec grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and blameless The phrase **blameless** means basically the same thing as **holy**. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 5 27 jvi4 figs-doublet ἁγία καὶ ἄμωμος 1 holy and blameless The phrase **blameless** means basically the same thing as **holy**. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their own bodies That people love their own bodies may be stated explicitly. Alternate translation: “as husbands love their own bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EPH 5 28 wp8b figs-explicit ὡς τὰ ἑαυτῶν σώματα 1 as their own bodies That people love their own bodies may be stated explicitly. Alternate translation: “as husbands love their own bodies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but he nourishes “but he feeds”
|
EPH 5 29 h5aa ἀλλὰ ἐκτρέφει 1 but he nourishes “but he feeds”
|
||||||
EPH 5 29 abed grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Hating one’s own body is in contrast to caring for it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 5 29 abed grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Hating one’s own body is in contrast to caring for it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 5 30 abee grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is thatChrist cares for the church. The reason is that the church is his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 30 abee grammar-connect-logic-result ὅτι 1 because The connecting word **because** introduces a result relationship. The result is thatChrist cares for the church. The reason is that the church is his body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 5 30 h44f bita-hq μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ 1 we are members of his body Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 5 30 h44f bita-hq μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ 1 we are members of his body Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 5 31 yp23 0 General Information: The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament.
|
EPH 5 31 yp23 0 General Information: The quotation is from the writings of Moses in the Old Testament.
|
||||||
EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries.
|
EPH 5 31 yp24 0 General Information: The words **his** and **himself** refer to a male believer who marries.
|
||||||
EPH 5 31 abef grammar-connect-logic-result ἀντὶ τούτου 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The reason is that believers are members of Christ’s body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 5 31 abef grammar-connect-logic-result ἀντὶ τούτου 1 For this reason The connecting phrase **For this reason** introduces a result relationship. The result is that a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The reason is that believers are members of Christ’s body. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 intro r7c3 0 # Ephesians 06 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Slavery<br>Paul does not write in this chapter about whether slavery is good or bad. Paul teaches about working to please God whether as a slave or as a master. What Paul teaches here about slavery would have been surprising. In his time, masters were not expected to treat their slaves with respect and not threaten them.<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Armor of God<br>This extended metaphor describes how Christians can protect themselves when spiritually attacked. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The word **your** is plural. Paul is speaking to every believing child who is not yet an adult and is therefore still under the authority of his or her parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
EPH 6 1 wq46 figs-you 0 General Information: The word **your** is plural. Paul is speaking to every believing child who is not yet an adult and is therefore still under the authority of his or her parents. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
|
EPH 6 1 jf17 0 Connecting Statement: Paul continues to explain how Christians are to submit themselves to each other. He gives instructions to children, fathers, workers, and masters.
|
||||||
EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents.
|
EPH 6 1 ev8m τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ 1 Children, obey your parents in the Lord Paul reminds children to obey their physical parents.
|
||||||
EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 6 1 abeg grammar-connect-logic-result γάρ 1 for The connecting word **for** introduces a result relationship. The result is that children will obey their parents. The reason is that this is the right thing to do. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 2 bbc1 figs-you 0 General Information: Paul quotes Moses in verses 2-3. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
EPH 6 2 bbc1 figs-you 0 General Information: Paul quotes Moses in verses 2-3. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so **your** and **you** are singular. You may need to translate them as plurals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
||||||
EPH 6 3 abeh grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 3 abeh grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of obeying your father and mother is to live well and long on the earth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry”
|
EPH 6 4 bb7g μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν 1 do not provoke your children to anger “do not make your children angry” or “do not cause your children to be angry”
|
||||||
EPH 6 4 abei grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 6 4 abei grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 Instead The connecting word **Instead** introduces a contrast relationship. Fathers provoking their children to anger is in contrast to raising their children in discipline and instruction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου 1 raise them in the discipline and instruction of the Lord The abstract nouns **discipline** and **instruction** can be expressed as verbs. Alternate translation: “teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
EPH 6 4 ytg5 figs-abstractnouns ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ Κυρίου 1 raise them in the discipline and instruction of the Lord The abstract nouns **discipline** and **instruction** can be expressed as verbs. Alternate translation: “teach them to become adults by making sure that they know and do what the Lord wants them to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 fear and trembling The phrase **fear and trembling** uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
EPH 6 5 s1pq figs-doublet φόβου καὶ τρόμου 1 fear and trembling The phrase **fear and trembling** uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and fear” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
EPH 6 5 z6xx figs-hyperbole καὶ τρόμου 1 and trembling Here **trembling** is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: “and fear” or “as though you were shaking with fear” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||||||
EPH 6 5 pd6z bita-hq ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 6 5 pd6z bita-hq ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν 1 in honesty of your heart Here **heart** is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: “with honesty” or “with sincerity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 6 6 abej grammar-connect-logic-contrast ἀλλ’ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself.
|
EPH 6 6 l9ve ὡς δοῦλοι Χριστοῦ 1 as slaves of Christ Serve your earthly master as though your earthly master were Christ himself.
|
||||||
EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul The term **soul** refers to “inner self” or “thoughts” or “feelings.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 6 6 u5fn figs-metonymy ἐκ ψυχῆς 1 from the soul The term **soul** refers to “inner self” or “thoughts” or “feelings.” Alternate translation: “wholeheartedly” or “enthusiastically” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 1 do the same to them “you also must treat your slaves well” or “just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves” ([Ephesians 6:5](../06/05.md))
|
EPH 6 9 i85s τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς 1 do the same to them “you also must treat your slaves well” or “just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves” ([Ephesians 6:5](../06/05.md))
|
||||||
|
@ -385,17 +385,17 @@ EPH 6 10 t5th 0 Connecting Statement: Paul gives instructions to make believer
|
||||||
EPH 6 10 e4mg τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1 the force of his strength “his great power.” See how **the strength of his power** is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md).
|
EPH 6 10 e4mg τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ 1 the force of his strength “his great power.” See how **the strength of his power** is translated near the end of [Ephesians 1:21](../01/21.md).
|
||||||
EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 11 n8x8 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου 1 Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil Christians should use all the resources God gives to stand firmly against the devil just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming “the clever plans”
|
EPH 6 11 ra3y τὰς μεθοδίας 1 the scheming “the clever plans”
|
||||||
EPH 6 12 abek grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that we put on the whole armor of God. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 6 12 abek grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **For** introduces a result relationship. The result is that we put on the whole armor of God. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 blood and flesh This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 blood and flesh This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||||
EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **but** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||||
EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result οὖν 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that we will put on the whole armor of God. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces a result relationship. The result is that we will put on the whole armor of God. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 13 aben grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 13 aben grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 13 cy9h figs-metaphor δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 you may be able to withstand in the evil day The words **stand firm** represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: “you may be able to resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 13 cy9h figs-metaphor δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 you may be able to withstand in the evil day The words **stand firm** represent successfully resisting or fighting something. Alternate translation: “you may be able to resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε 1 Stand The word **Stand** represents successfully resisting or fighting something. See how you translated **to stand** in [Ephesians 6:13](../06/13.md). “So resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 14 r5m7 figs-metaphor στῆτε 1 Stand The word **Stand** represents successfully resisting or fighting something. See how you translated **to stand** in [Ephesians 6:13](../06/13.md). “So resist evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 14 aben grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that believers will stand and resist the evil spiritual forces. The reason is that we have put on our spiritual armor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
EPH 6 14 aben grammar-connect-logic-result οὖν 1 therefore The connecting word **therefore** introduces a result relationship. The result is that believers will stand and resist the evil spiritual forces. The reason is that we have put on our spiritual armor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||||
EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 1 having fastened up your robe around your waist with the truth Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 14 lbd4 figs-metaphor περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ 1 having fastened up your robe around your waist with the truth Truth holds everything together for a believer just as a belt holds the clothing of a soldier together. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 14 zt21 ἀληθείᾳ…δικαιοσύνης 1 truth…righteousness We are to know the truth and act in ways that please God.
|
EPH 6 14 zt21 ἀληθείᾳ…δικαιοσύνης 1 truth…righteousness We are to know the truth and act in ways that please God.
|
||||||
EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness Christians trusting in righteousness is spoken of as if they were soldiers putting on a breastplate to protect themselves from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 14 abca figs-metaphor ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης 1 having put on the breastplate of righteousness Christians trusting in righteousness is spoken of as if they were soldiers putting on a breastplate to protect themselves from enemy attacks. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
@ -410,15 +410,15 @@ EPH 6 18 g1i7 εἰς αὐτὸ 1 To this end “For this reason” or “Keep
|
||||||
EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 1 be watchful with all perseverance and requests for all the saints “persevere in being alert, and pray for all God’s holy people” or “pray with constant alertness for all the believers”
|
EPH 6 18 i5hm ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων 1 be watchful with all perseverance and requests for all the saints “persevere in being alert, and pray for all God’s holy people” or “pray with constant alertness for all the believers”
|
||||||
EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: In verses 19-20, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison.
|
EPH 6 19 rm1h 0 Connecting Statement: In verses 19-20, Paul asks them to pray for his boldness in telling the gospel while he is in prison.
|
||||||
EPH 6 19 j135 figs-activepassive ἵνα μοι δοθῇ λόγος 1 so that a message might be given to me This can be stated in active form. Alternate translation: “that God might give me the word” or “God might give me the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
EPH 6 19 j135 figs-activepassive ἵνα μοι δοθῇ λόγος 1 so that a message might be given to me This can be stated in active form. Alternate translation: “that God might give me the word” or “God might give me the message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||||
EPH 6 19 abeo grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 19 abeo grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 19 gu1n figs-idiom ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 open my mouth This is a metonym for speaking. Alternate translation: “speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
EPH 6 19 gu1n figs-idiom ἀνοίξει τοῦ στόματός μου 1 open my mouth This is a metonym for speaking. Alternate translation: “speak” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 1 for which I am an ambassador in chains The words **in chains** are a metonym for being in prison. Alternate translation: “I am now in prison because I am a representative of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
EPH 6 20 wx9k figs-metonymy ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει 1 for which I am an ambassador in chains The words **in chains** are a metonym for being in prison. Alternate translation: “I am now in prison because I am a representative of the gospel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 1 so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak The word **pray** is understood from verse 19. Alternate translation: “so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should” or “pray that I may speak the gospel as boldly as I should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
EPH 6 20 pmm2 figs-explicit ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι 1 so that in it I may speak boldly, as it is necessary for me to speak The word **pray** is understood from verse 19. Alternate translation: “so pray that whenever I teach the gospel, I will speak it as boldly as I should” or “pray that I may speak the gospel as boldly as I should” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
EPH 6 20 abep grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 20 abep grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly even though he is in chains. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 21 aber grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 21 aber grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
EPH 6 21 cxs9 translate-names Τυχικὸς 1 Tychicus Tychicus was one of several men who served with Paul. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 21 abc2 figs-metaphor ἀδελφὸς 1 brother Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
EPH 6 22 nv5m bita-hq παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts may be encouraged Here **hearts** is a metonym for people’s inner beings. Alternate translation: “he may encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
EPH 6 22 nv5m bita-hq παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν 1 your hearts may be encouraged Here **hearts** is a metonym for people’s inner beings. Alternate translation: “he may encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||||
EPH 6 22 abes grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to the Ephesians is to encourage their hearts and to let them know what was happening to Paul and his companions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
EPH 6 22 abes grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to the Ephesians is to encourage their hearts and to let them know what was happening to Paul and his companions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||||
EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.
|
EPH 6 23 j395 0 Connecting Statement: Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.
|
||||||
EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brother to all the other believers who were in God’s spiritual family (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
EPH 6 23 abc3 figs-metaphor ἀδελφοῖς 1 brothers Paul speaks of the other believers as if they were brother to all the other believers who were in God’s spiritual family (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 214 and column 130.
|
Loading…
Reference in New Issue