Edit 'tn_MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-12-19 19:56:14 +00:00
parent 93e3554219
commit c30b3a578d
1 changed files with 2 additions and 1 deletions

View File

@ -1910,8 +1910,9 @@ front:intro sa9c 0 # Introduction to the Gospel of Matthew\n\n## Part 1: Gene
26:6 zq3j rc://*/ta/man/translate/writing-newevent δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in [verses] a new event that happened around the time of the events the story has just related. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Around that time,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
26:6 hg3s rc://*/ta/man/translate/figs-explicit Σίμωνος τοῦ λεπροῦ 1 It is implied that this **Simon** is a man whom Jesus had healed from leprosy. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “of Simon, a man whom Jesus had healed of leprosy” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
26:7 yxf8 rc://*/ta/man/translate/writing-pronouns αὐτῷ & αὐτοῦ ἀνακειμένου 1 The pronoun he refers to Peter, not to the man who was insisting that Peter was one of Jesus disciples. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Jesus … Jesus … as Jesus is reclining to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
26:7 sjky rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἀλάβαστρον μύρου βαρυτίμου 1 Matthew is using the possessive form to describe a **jar** that is filled with **very expensive perfumed oil**. If it would be helpful in your language, you could use the adjective a different expression. Alternate translation: “an alabaster jar full of very expensive perfumed oil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
26:7 bhs8 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown ἀλάβαστρον 1 Here, **alabaster jar** refers to a small container made out of expensive stone. If your readers would not be familiar with this stone, you could use the name of a stone in your area that is expensive and used for making costly containers, or you could use a general expression. Alternate translation: “a container made of costly stone” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
26:7 yu67 μύρου βαρυτίμου 1 This refers to oil that has a pleasing smell.
26:7 yu67 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown μύρου βαρυτίμου 1 Here, **perfumed oil** refers to a liquid made from the oils of pleasant-smelling plants and flowers. This oil was put on a persons skin or hair in order for that person to smell pleasant. If your readers would not be familiar with this oil, you could use a general expression. Alternate translation: “of very precious scented liquid” (See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])\n
26:7 ea5e κατέχεεν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ 1 The woman did this to honor Jesus.
26:7 ukb9 ἀνακειμένου 1 You can use your languages word for the position people usually are in when they eat. Alternate translation: “and Jesus was lying on his side”
26:8 vit4 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη? 1 The disciples ask this question out of their anger over the womans actions. If your readers would misunderstand this question, you can express it as a statement. Alternate translation: “This woman has done a bad thing by wasting this ointment!” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.