Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
393072204d
commit
c3033cd28b
|
@ -69,7 +69,7 @@ HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβ
|
||||||
HEB 1 8 iprl figs-abstractnouns ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous.” Alternate translation: “a righteous scepter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 1 8 iprl figs-abstractnouns ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **righteousness**, you could express the idea by using an adjective such as “righteous.” Alternate translation: “a righteous scepter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1 Here the author refers to the **Son** in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If it would be helpful in your language, you could continue to use **you** instead. Alternate translation: “your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1 Here the author refers to the **Son** in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If it would be helpful in your language, you could continue to use **you** instead. Alternate translation: “your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||||
HEB 1 8 b7f0 translate-textvariants αὐτοῦ 1 Most later manuscripts have “your” here instead of **his**. However, the earliest manuscripts have **his**, and later scribes probably changed it to “your” to be consistent with the rest of the quote. Unless there is a good reason not to use **his**, you should follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
HEB 1 8 b7f0 translate-textvariants αὐτοῦ 1 Most later manuscripts have “your” here instead of **his**. However, the earliest manuscripts have **his**, and later scribes probably changed it to “your” to be consistent with the rest of the quote. Unless there is a good reason not to use **his**, you should follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||||
HEB 1 9 pl80 figs-quotations ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν; διὰ τοῦτο, ἔχρισέν σε ὁ Θεός, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentences as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first half of the quote in the previous verse. Alternate translation: “He has loved righteousness and hated lawlessness. Therefore God, his God, has anointed him with the oil of exultation more than his companions.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
HEB 1 9 pl80 figs-quotations ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν; διὰ τοῦτο, ἔχρισέν σε ὁ Θεός, ὁ Θεός σου, ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentences as indirect quotes instead of as direct quotes. Make sure that your translation fits with how you expressed the first half of the quote in the previous verse. Alternate translation: “He has loved righteousness and hated lawlessness. Therefore, God, his God, has anointed him with the oil of exultation more than his companions.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
HEB 1 9 p5va figs-yousingular ἠγάπησας…ἐμίσησας…σε…σου…σου 1 Since the words **You**, **your**, and **you** refer to one person, the Son, all forms of **you** in this verse are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
HEB 1 9 p5va figs-yousingular ἠγάπησας…ἐμίσησας…σε…σου…σου 1 Since the words **You**, **your**, and **you** refer to one person, the Son, all forms of **you** in this verse are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
|
||||||
HEB 1 9 ollt figs-abstractnouns δικαιοσύνην…ἀνομίαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **lawlessness**, you could express the idea by using an adjective or adverbs. Alternate translation: “what is righteous … what is lawless” or “what people do righteously … what people do lawlessly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
HEB 1 9 ollt figs-abstractnouns δικαιοσύνην…ἀνομίαν 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **righteousness** and **lawlessness**, you could express the idea by using an adjective or adverbs. Alternate translation: “what is righteous … what is lawless” or “what people do righteously … what people do lawlessly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
HEB 1 9 lu3m figs-doublet ἔχρισέν…ὁ Θεός, ὁ Θεός σου 1 Here the quotation repeats the word **God** in order to emphasize that **God** is the one who “anoints” and also to identify him as **your God**, which means that he is the **God** whom **you** serve. If the repetition would be confusing in your language, you could express the idea by using **God** once and emphasizing the phrase in another way. Alternate translation: “the God whom you serve has anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
HEB 1 9 lu3m figs-doublet ἔχρισέν…ὁ Θεός, ὁ Θεός σου 1 Here the quotation repeats the word **God** in order to emphasize that **God** is the one who “anoints” and also to identify him as **your God**, which means that he is the **God** whom **you** serve. If the repetition would be confusing in your language, you could express the idea by using **God** once and emphasizing the phrase in another way. Alternate translation: “the God whom you serve has anointed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue