diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 88cb2fd5da..6337b96c3a 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -537,6 +537,7 @@ ROM 3 19 w12y figs-synecdoche πᾶς ὁ κόσμος 1 the whole world held ac ROM 3 20 ezbo grammar-connect-logic-result διότι 1 This phrase introduces a reason clause. Paul is stating the reason why all humanity is “accountable to God” (See [3:19](../03/19.md)). Use natural way in your language to indicate a reason clause. Alternate translation: “As a result” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 3 20 c83b figs-ellipsis διότι 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **This is** is added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 3 20 q03b figs-doublenegatives οὐ…πᾶσα 1 Here, **not any** functions as a double negative. Use a natural way in your language to express this emphasis. Alternate translation: “not one person” or “absolutely no one” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
+ROM 3 20 vzot figs-activepassive οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God will not make anyone righteous” or “God will justify no person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 3 20 xs9x σὰρξ 1 flesh Here, **flesh** refers to all human beings. ROM 3 20 gaa3 γὰρ 1 For “Therefore” or “This is because” ROM 3 20 wtp4 διὰ…νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας 1 through the law comes the knowledge of sin “when someone knows God’s law, he realizes that he has sinned”