Edit 'en_tn_02-EXO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
deferredreward 2022-06-01 16:17:01 +00:00
parent a8f75679e2
commit c1d5981a9c
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1966,7 +1966,7 @@ EXO 29 9 r1x4 translate-unknown כְּהֻנָּ֖ה 1 The work of the priesthoo
EXO 29 9 ze9l figs-explicit וְ⁠הָיְתָ֥ה לָ⁠הֶ֛ם כְּהֻנָּ֖ה 1 will belong to them The duty of being priests will also belong to the descendants of Aarons sons. You can state this clearly in the translation. Alternate translation: “And the priesthood will belong to them and their descendants” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
EXO 29 9 p7m9 לְ⁠חֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם 1 permanent law Alternate translation: “a law that will not end.” See how you translated this in [Exodus 28:43](../28/43.md).
EXO 29 9 zbzk figs-idiom וּ⁠מִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠יַד־בָּנָֽי⁠ו 1 permanent law The phrase, **fill the hand**, seems to be an idiom for giving authority to someone. See how you translated this in [Exodus 28:41](../28/41.md). Alternate translation: “And you shall ordain Aaron and his sons” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
EXO 29 9 jhwb וּ⁠מִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠יַד־בָּנָֽי⁠ו 1 tent of meeting Interpretations of this phrase, **fill the hand**, vary. Some take it to mean that the actions previous to this statement describe the consecrating of Aaron and his sons as priests, and at this point they are ordained. Others suggest that this phrase may introduce the following material as the consecration process. However, because there are several statements regarding this consecration (literally filling the hand) throughout the chapter (see verses 29, 33, and 35), it may also merely be a summary and reminder statement of the purpose of the entire process as the instructions transition from dressing the priests to the sacrificial portion of the ritual. It would probably be best to translate this in the way a mid-text summary reminder phrase would be spoken in your language, avoiding any indication that it refers only to the previous or following text.
EXO 29 9 jhwb וּ⁠מִלֵּאתָ֥ יַֽד־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠יַד־בָּנָֽי⁠ו 1 tent of meeting The phrase, **fill the hand** may be (1) a summary and reminder statement of the whole ordination process, (2) referring to the previous description, meaning that the priests have been ordained, or (3) referring to the following description, meaning that the priests are about to be ordained. It would probably be best to translate this in the way a mid-text summary reminder phrase would be spoken in your language, avoiding any indication that it refers only to the previous or following text.
EXO 29 10 wjko 0 tent of meeting The purpose of the sacrifice explained here through verse 14 is to purify or cleanse the altar. This is made more clear in [verses 36-37](../29/36.md).
EXO 29 10 sgur figs-metonymy לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד 1 tent of meeting Here, **face** refers to the front of the tent. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
EXO 29 10 rf0w grammar-connect-time-simultaneous וְ⁠סָמַ֨ךְ אַהֲרֹ֧ן וּ⁠בָנָ֛י⁠ו אֶת־יְדֵי⁠הֶ֖ם עַל־רֹ֥אשׁ הַ⁠פָּֽר 1 tent of meeting The slaughter of the bull in the next verse occurs while the priests continue to have their hands on the bulls head. Take care to arrange the phrases and to use words or forms that indicate that the two events happened at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])

Can't render this file because it is too large.