From c103c9b0b0f20c3594d7f87c31da15b9d287deb8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: NateKreider Date: Fri, 9 Jun 2023 16:22:34 +0000 Subject: [PATCH] Merge NateKreider-tc-create-1 into master by NateKreider (#3321) --- tn_JDG.tsv | 10 +--------- 1 file changed, 1 insertion(+), 9 deletions(-) diff --git a/tn_JDG.tsv b/tn_JDG.tsv index 1dfc693e20..79775f5fa3 100644 --- a/tn_JDG.tsv +++ b/tn_JDG.tsv @@ -880,7 +880,6 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio 13:5 lb1d razor 0 a sharp knife used to cut hair close to the skin 13:5 vq8h rc://*/ta/man/translate/figs-explicit a Nazirite to God 0 This means that he will be devoted to God as a Nazirite. Alternate translation: “a Nazirite devoted to God” or “devoted to God as a Nazirite” 13:5 zui7 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy from the womb 0 Here the word “womb” refers to the time before the child is born. Alternate translation: “from before he is born” -13:5 am6s rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy the hand of the Philistines 0 Here the word “hand” means control. Alternate translation: “the control of the Philistines” or “being under the Philistine’s control” 13:6 djg9 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit A man of God 0 This means that the man was sent by God. This can be made explicit. Alternate translation: “A man that God sent” 13:6 w3z3 rc://*/ta/man/translate/figs-simile his appearance was like that of an angel of God, very terrible 0 Here “terrible” means “frightening.” Alternate translation: “I was very afraid of him because he looked like an angel of God” 13:7 n53c Look 0 Alternate translation: “Pay attention” or “Listen” @@ -915,7 +914,6 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio 13:25 x4d3 Zorah 0 Translate the name of this town the same way you did in [Judges 13:2](../13/02.md). 14:intro cl2d 0 # Judges 14 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe account of Samson continues in this chapter.\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in 14:14, 18.\n\n### Special concepts in this chapter\n\n### Intermarriage\n\nIt was considered sinful for an Israel to marry a Canaanite or anyone from a different people group. This is why Samson’s parents did not want him to marry a Philistine woman. They use rhetorical questions to convince him that he is sinning. This woman caused Samson many problems. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) 14:1 bwa3 rc://*/ta/man/translate/translate-names Samson went down to Timnah 0 The phrase “went down” is used here because Timnah is lower in elevation than where his father’s house was. Timah is the name of a city in the Sorek Valley. -14:1 u7xb rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism one of the daughters of the Philistines 0 The word “daughter” is a polite way to refer to a young, unmarried woman. Alternate translation: “one of the unmarried women among the Philistine people” or “a Philistine girl” 14:2 b9h1 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Now get her for me to be my wife 0 This is an idiom. Samson was demanding his parents to speak to the Philistine woman’s parents about marriage. Alternate translation: “Now arrange for her to become my wife” or “Make the arrangements for me to marry her” 14:3 lcb9 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion Is there not a woman among the daughters of your relatives, or among all our people? 0 They ask this question to suggest that they could find Samson a wife among their own people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely there are women among your people whom you could marry.” 14:3 x278 rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism the daughters of your relatives 0 The word “daughter” is a polite way to refer to a young, unmarried woman. Alternate translation: “one of the unmarried women among your relatives” @@ -924,19 +922,15 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio 14:3 r62c rc://*/ta/man/translate/figs-explicit she pleases me 0 This means that Samson thinks she is beautiful. “I am pleased by how beautiful she is” or “she is beautiful” 14:4 ubq9 this matter 0 This refers to Samson’s request to marry the Philistine woman. 14:4 k7hy for he desired to create a conflict 0 The word “he” refers to Yahweh. -14:5 d4lt rc://*/ta/man/translate/translate-names Samson went down to Timnah 0 The phrase “went down” is used here because Timnah is lower in elevation than where his father’s house was. Timnah was a city in the Sorek Valley. Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](../14/01.md). -14:5 ty9r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom And, look, there one of the young lions came up 0 Here the word “look” is used to draw the readers attention to a surprising event that happens in the story. The phrase “came up” means that the lion came near him. Alternate translation: “Suddenly, a young lion came near him” +14:5 d4lt rc://*/ta/man/translate/translate-names Samson went down to Timnah 0 Translate the name of this city the same way you did in [Judges 14:1](../14/01.md). 14:5 szi7 was roaring at him 0 “threatened him.” This is the kind of noise that a lion makes when it threatens to attack something. 14:6 m9m5 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Yahweh’s Spirit suddenly came on him 0 The phrase “came on” means that Yahweh’s Spirit influenced Samson. In this case, he made him very strong. Alternate translation: “Yahweh’s Spirit made him very strong” 14:6 ryx9 tore … apart 0 tore into two pieces -14:6 t92d rc://*/ta/man/translate/figs-litotes had nothing in his hand 0 Here it states that he had nothing in his hand to emphasize that he was not holding a weapon. Alternate translation: “did not have a weapon” 14:7 s2mj rc://*/ta/man/translate/figs-explicit she pleased Samson 0 This means that he thought she was very beautiful. Alternate translation: “he was pleased by how beautiful she was” or “he thought she was very beautiful” 14:8 d5v9 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom he turned aside 0 This means that he left his path to do something. Alternate translation: “he left the path” 14:8 ude7 carcass 0 dead body -14:8 um8z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom And, look, there was a swarm of bees 0 Here the word “look” is used to draw the reader’s attention to something surprising that happens in the story. Alternate translation: “He found a swarm of bees” 14:8 y8ha swarm 0 large group of insects 14:9 u3ie scraped up 0 Alternate translation: “gathered up” -14:10 cm3z rc://*/ta/man/translate/figs-idiom Samson’s father went down to where the woman was 0 The phrase “went down” is used to describe Timnah which is lower in elevation than where Samson’s father lives. Alternate translation: “Samson’s father went to where the woman lived” 14:10 ugh2 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit the custom of the young men 0 It may be helpful to state that this was a marriage custom. Alternate translation: “the custom of young men who were getting married” 14:11 ff89 rc://*/ta/man/translate/translate-numbers thirty of their friends 0 “30 of their friends” 14:12 kh6c riddle 0 a game in which the players must discover the answer to a difficult question @@ -950,7 +944,6 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio 14:14 hsz9 out of the strong was something sweet 0 Alternate translation: “out of the strong came something sweet” or “Something that is sweet came out of something that is strong” 14:14 ck4e rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj the strong 0 This refers to something that is strong. Alternate translation: “the strong thing” 14:14 bdu6 his guests 0 Alternate translation: “the men at his feast” -14:14 mf31 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor could not find the answer 0 Here figuring out the answer to the riddle is spoke of as if it were something hidden that the guest had to search for and find. Alternate translation: “could not figure out the answer” 14:15 wrs2 rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal the fourth day 0 “day 4” 14:15 w5dc Trick 0 mislead or fool someone into doing something they would not want to do 14:15 jx5r rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy your father’s house 0 This could mean: (1) this refers to the actual house. Alternate translation: “the house your father and his family live in” or (2) “house” refers to the people who live in it. Alternate translation: “your family” @@ -1001,7 +994,6 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio 15:7 sj8e said to them 0 Alternate translation: “said to the Philistines” 15:7 k4eu If this is what you do 0 Alternate translation: “Because you have done this.” 15:8 x42b rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche he cut them to pieces, hip and thigh 0 Here “hip and thigh” refers to the whole body. This is a graphic description of how Samson killed the Philistines. Alternate translation: “He cut their bodies to pieces” -15:8 m2qa rc://*/ta/man/translate/figs-idiom he went down 0 Here the phrase “went down” does not likely mean that he changed elevation, but rather, it is a way to describe someone going to another place. Alternate translation: “he went” 15:8 xk3p cave 0 an opening in a hill or mountainside 15:8 yl63 cliff 0 a high, rocky hill or mountainside 15:8 b6rw rc://*/ta/man/translate/translate-names Etam 0 This is the name of the rocky hill country near Jerusalem.