Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-11-07 00:00:34 +00:00
parent 7232003886
commit bf4fbcb52b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -458,7 +458,7 @@ MAT 8 28 yzi6 translate-names τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν 1 t
MAT 8 28 hz5n figs-activepassive δύο δαιμονιζόμενοι 1 two men … being possessed by demons If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “two men … whom demons were controlling” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MAT 8 29 gr2p figs-rquestion τί ἡμῖν καὶ σοί, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ? 1 What to us and to you, Son of God? The unclean spirit asks this question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! There is no reason for you to interfere with me.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 29 jcq6 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὲ τοῦ Θεοῦ 1 Son of God **Son of God** is an important title for Jesus, which describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
MAT 8 29 u4jr figs-rquestion ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Have you come here to torment us before the set time? Again, the demons use a question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You have surely come here to punish us before the time when God will judge us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 29 u4jr figs-rquestion ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Have you come here to torment us before the set time? Again, the demons pose a question out of fear. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “You have surely come here to punish us before the time when God will judge us!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MAT 8 29 uw6c figs-explicit ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς 1 Here, **the set time** is referring to the time when God will judge all of the evil spirits and people. Matthews readers would have understood this. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Have you come here early, before the time when God is planning to judge us?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MAT 8 30 v91c writing-background δὲ 1 Now **Now** is used here to mark a break in the main story line. Here Matthew tells background information about a herd of pigs that had been there before Jesus arrived. Use the natural form in your language for expressing background information. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
MAT 8 31 tf32 figs-explicit εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς 1 If you cast us out It is implied that the demons knew that Jesus was going to **cast** them **out**. If it would be helpful to your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “Because you are going to cast us out” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.