Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-15 18:03:35 +00:00
parent 17be3999f8
commit bf46013e4a
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -261,9 +261,9 @@ ROM 2 8 blwx figs-doublet ὀργὴ καὶ θυμός 1 These two phrases mea
ROM 2 9 ospb figs-metaphor θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν 1 Paul speaks figuratively of **Tribulation and distress** as if these ideas were located on top of a person. He means that every **evil** person will experience **Tribulation and distress** . If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Every human soul that produces the evil will experience tribulation and distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ROM 2 9 ospb figs-metaphor θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν 1 Paul speaks figuratively of **Tribulation and distress** as if these ideas were located on top of a person. He means that every **evil** person will experience **Tribulation and distress** . If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “Every human soul that produces the evil will experience tribulation and distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 2 9 qonf figs-abstractnouns θλῖψις καὶ στενοχωρία 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **Tribulation** and ** distress**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “difficult and distressing times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 9 qonf figs-abstractnouns θλῖψις καὶ στενοχωρία 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **Tribulation** and ** distress**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “difficult and distressing times” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 2 9 u8f7 figs-doublet θλῖψις καὶ στενοχωρία 1 tribulation and distress on These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how intense Gods judgment will be against these people. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “Distressing tribulation” or “Intense distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ROM 2 9 u8f7 figs-doublet θλῖψις καὶ στενοχωρία 1 tribulation and distress on These two words mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize how intense Gods judgment will be against these people. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “Distressing tribulation” or “Intense distress” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 2 9 ck9i figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου 1 Paul refers figuratively to the **soul of man** to mean the whole life of a person. If this might confuse your readers, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “every human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ROM 2 9 ck9i figs-synecdoche πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου 1 Paul uses **soul of man** to refer to the whole life of a person. If this might confuse your readers, you could use express the meaning plainly. Alternate translation: “every human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 2 9 msox figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) ROM 2 9 msox figs-gendernotations ἀνθρώπου 1 Although the term **man** is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “of a person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
ROM 2 9 n7q4 figs-nominaladj τὸ κακόν 1 has practiced evil Paul is using the adjective **evil** as a noun in order to describe things people do. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “what is evil” or “things that are evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 2 9 n7q4 figs-nominaladj τὸ κακόν 1 has practiced evil Paul is using the adjective **evil** as a noun in order to describe things people do. If your language does not use adjectives in this way, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “what is evil” or “things that are evil” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ROM 2 9 a9s5 figs-explicit Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος 1 to the Jew first See how you translated this phrase in [1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n ROM 2 9 a9s5 figs-explicit Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος 1 to the Jew first See how you translated this phrase in [1:16](../01/16.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n
ROM 2 10 vt1f grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone What follows the word **But** here is in contrast to what those who “work the evil” will experience. Instead, those **who work the good** will experience **glory and honor and peace**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 2 10 vt1f grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But praise, honor, and peace will come to everyone What follows the word **But** here is in contrast to what those who “work the evil” will experience. Instead, those **who work the good** will experience **glory and honor and peace**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: “However” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 2 10 i9tg figs-abstractnouns δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **glory**, **honor**, and **peace** in another way (See how you translated [2:7](..02/07.md)). Alternate translation: “God will glorify, and honor, and cause everyone who does what is good to live peacefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 2 10 i9tg figs-abstractnouns δόξα δὲ, καὶ τιμὴ, καὶ εἰρήνη, παντὶ τῷ ἐργαζομένῳ τὸ ἀγαθόν 1 practices good If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **glory**, **honor**, and **peace** in another way (See how you translated [2:7](..02/07.md)). Alternate translation: “God will glorify, and honor, and cause everyone who does what is good to live peacefully” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

Can't render this file because it is too large.