Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-12 23:15:17 +00:00
parent 364fb23b2d
commit be2472da72
1 changed files with 4 additions and 4 deletions

View File

@ -133,7 +133,7 @@ ROM 1 23 qb7f figs-parallelism τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θε
ROM 1 23 r14e figs-abstractnouns τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ 1 of perishable man If your language does not use an abstract noun for the idea of **glory**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what glorifies the imperishable God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 23 u971 figs-possession τὴν δόξαν τοῦ ἀφθάρτου Θεοῦ 1 of birds, of four-footed beasts, and of creeping things Paul is using the possessive form to describe the relationship between **glory** and **the imperishable God**. This phrase could refer to: (1) the glory that characterizes God. Alternate translation: “the glory that characterizes the imperishable God” (2) the glory that belongs to God. Alternate translation: “the glory that belongs only to the imperishable God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 23 rfez figs-possession ὁμοιώματι εἰκόνος 1 The words translated as **likeness** and **image** were used in the Greek translation of the Old Testament to refer to the same thing ([Genesis 1:26](../../gen/01/26.md). Here Paul is using the possessive form to indicate that **image** is an explanation of **likeness**. Use a word or phrase that introduces a further explanation or elaboration in your language. Alternate translation: “a likeness, that is, an image” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 23 osrt figs-ellipsis καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν 1 Paul is leaving out some of these phrases that a phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from earlier in the verse Alternate translation: “and likenesses of birds, and likenesses of four-footed animals, and likenesses of creeping things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 1 23 osrt figs-ellipsis καὶ πετεινῶν, καὶ τετραπόδων, καὶ ἑρπετῶν 1 Paul is leaving out some of the words that a phrase would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from earlier in the verse Alternate translation: “and likenesses of birds, and likenesses of four-footed animals, and likenesses of creeping things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 1 23 rq7h τετραπόδων 1 The phrase **four-footed beasts** refers to animals that walk on four feet. Use the most natural form to describe this kind of animal in your language. Alternate translation: “of quadrupeds” or “of four-legged beasts”
ROM 1 24 fvv6 grammar-connect-logic-result διὸ 1 Therefore **Therefore** here introduces a result clause. Paul is stating the result of people rejecting the glory of God in the previous verse. Use a natural way in your language to introduce a result clause. Alternate translation: “As a result” or “This is why” or “Because of this” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 1 24 ec9q figs-metaphor παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν 1 God gave them over to Paul speaks figuratively of these people as if **God** were physically giving them to **lusts**. He means that God is allowing them to have what they desire. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternative translation: “God permitted them to become controlled by the lusts of their hearts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
@ -144,9 +144,9 @@ ROM 1 24 ze8i figs-abstractnouns εἰς ἀκαθαρσίαν 1 If your langua
ROM 1 24 g0r4 figs-metaphor εἰς ἀκαθαρσίαν 1 Here Paul uses **uncleanness** figuratively to refer to sexual immorality as if it were something dirty. He means that these lustful people become spiritually impure as a result of doing sexually immoral acts. If your readers would not understand this, you could use an equivalent metaphor from your culture or express the meaning plainly. Alternative translation, “to become sexually immoral” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 24 puad grammar-connect-logic-goal τοῦ ἀτιμάζεσθαι 1 Here, **to dishonor** could refer to: (1) the result of God giving the people **over to their lusts**. Alternate translation: “which results in them dishonoring” (2) the purpose for which **God gave them over to their lusts**. Alternate translation: “in order to dishonor” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 1 24 a8pm figs-euphemism τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν 1 for their bodies to be dishonored among themselves In this clause Paul uses **dishonor their bodies** figuratively to refer to sexually immoral acts. This is a polite way of referring to a shameful act. If this would be misunderstood in your language, use a different polite way of referring to this or you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to commit sexually immoral acts” or “to indulging in sexually immoral activity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
ROM 1 25 dv6h figs-metaphor οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει 1 they Paul uses **exchanged** figuratively to describe the actions of these ungodly people as if they were exchanging goods or money. Paul means that they stopped believing what is true about God and started believing is idols, which are false gods. If your readers would not understand what **exchanged** means in this context, you could use an express the meaning plainly. See how you translated **exchanged** in [verse 23](../01/23.md). Alternative translation, “these people refuse to trust what God says is true and accept what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 25 koee figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **truth** and **lie** in another way. Alternate translation: “what is correct about God for what is incorrect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 25 e9pj figs-possession τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ 1 who worshiped and served the creation Paul is using the possessive form to describe **truth** that is about **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun “truth.” Alternate translation: “the truth about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 25 dv6h figs-metaphor οἵτινες μετήλλαξαν τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει 1 they Paul uses **exchanged** figuratively to describe the actions of these ungodly people as if they were exchanging goods or money. Paul means that they stopped believing what is true about God and started believing in idols, which are false gods. If your readers would not understand what **exchanged** means in this context, you could use an express the meaning plainly. See how you translated **exchanged** in [verse 23](../01/23.md). Alternative translation, “these people refuse to trust what God says is true and accept what is false” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 1 25 koee figs-abstractnouns τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ ἐν τῷ ψεύδει 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **truth** and **lie**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “what is correct about God for what is incorrect” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 25 e9pj figs-possession τὴν ἀλήθειαν τοῦ Θεοῦ 1 who worshiped and served the creation Paul is using the possessive form to describe **truth** that is about **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “true” instead of the noun **truth**. Alternate translation: “the truth about God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 1 25 bl7p figs-doublet ἐσεβάσθησαν καὶ ἐλάτρευσαν 1 These two phrases mean basically the same thing. The repetition is used to emphasize that these people completely rejected worshiping the true **God**. If your language does not use repetition in this way, you could combine these phrases. Alternate translation: “wholeheartedly worshiped” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
ROM 1 25 x3t4 figs-abstractnouns τῇ κτίσει 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of *creation**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what was created” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 1 25 xrsa figs-distinguish ὅς ἐστιν εὐλογητὸς εἰς τοὺς αἰῶνας 1 This phrase gives us further information about **the Creator**. It is not making a distinction between **God** and **the Creator**. If this is not understood in your language, you can make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: “God who is blessed to eternity” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])

Can't render this file because it is too large.