Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-28 16:03:11 +00:00
parent 9675f74527
commit bd72d47c98
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -460,7 +460,7 @@ ROM 3 5 y6vv figs-exclusive ἡμῶν…ἐροῦμεν 1 Here, **our** and *
ROM 3 5 y0r5 figs-abstractnouns ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **unrighteousness** and **righteousness** with verbal forms or another way. Alternate translation: “how unrighteous we are … how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 5 q6js figs-ellipsis μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** and **his** and **is he** are added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 5 e9ux figs-abstractnouns ὀργήν 1 to bring his wrath If your language does not use an abstract noun for the idea of **wrath**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “how angry he is when he punishes” or “how furious he is when he judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 3 5 j631 (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a human argument “I am saying here what some people say” or “This is what some people say”
ROM 3 5 j631 figs-aside (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a human argument Paul could be saying this as an aside in order to show that he is not trying to challenge **the righteousness of God**. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “I am reasoning like a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be “We must never say that God is unrighteous”
ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον? 1 For then how would God judge the world? Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. Alternate translation: “We all know that God will in fact judge the world!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world The **world** is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “anyone in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
460 ROM 3 5 y0r5 figs-abstractnouns ἡ ἀδικία ἡμῶν, Θεοῦ δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for these ideas, you could express the ideas behind the abstract nouns **unrighteousness** and **righteousness** with verbal forms or another way. Alternate translation: “how unrighteous we are … how righteous God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
461 ROM 3 5 q6js figs-ellipsis μὴ ἄδικος ὁ Θεὸς, ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** and **his** and **is he** are added in brackets. Do what is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
462 ROM 3 5 e9ux figs-abstractnouns ὀργήν 1 to bring his wrath If your language does not use an abstract noun for the idea of **wrath**, you could express the same idea with a verbal form or another way. Alternate translation: “how angry he is when he punishes” or “how furious he is when he judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
463 ROM 3 5 j631 figs-aside (κατὰ ἄνθρωπον λέγω.) 1 I am using a human argument “I am saying here what some people say” or “This is what some people say” Paul could be saying this as an aside in order to show that he is not trying to challenge **the righteousness of God**. If this would be confusing in your language, you could add parentheses like the ULT or a natural way in your language to indicate an aside. Alternate translation: “I am reasoning like a human being” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-aside]])
464 ROM 3 6 gd5f μὴ γένοιτο 1 May it never be “We must never say that God is unrighteous”
465 ROM 3 6 zg9s figs-rquestion ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ Θεὸς τὸν κόσμον? 1 For then how would God judge the world? Paul uses this question to show that the arguments against the gospel are not valid, since the Jews believe that God will judge all people. Alternate translation: “We all know that God will in fact judge the world!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
466 ROM 3 6 lnp3 figs-metonymy τὸν κόσμον 1 the world The **world** is a metonym for the people who live in the world. Alternate translation: “anyone in the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])