diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 3626e6ac47..0a366d300d 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -2172,7 +2172,7 @@ JHN 16 32 zjnx εἰς τὰ ἴδια 1 Alternate translation: “each of you JHN 16 32 k3br guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατὴρ 1 the Father is with me **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 16 33 k6d6 figs-explicit ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε 1 so that you will have peace in me If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the idea behind the abstract noun **peace** in another way. Alternate translation: “so that you might experience a peaceful feeling in me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) JHN 16 33 wraa figs-metaphor εἰρήνην ἔχητε…θλῖψιν ἔχετε 1 so that you will have peace in me Here, Jesus speaks figuratively of **peace** and **troubles** as if they are objects that someone can possess. If these uses of **peace** and **troubles** might confuse your readers, you could use different expressions. Alternate translation: “you might be peaceful … you experience troubles” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -JHN 16 33 ysh6 figs-idiom ἐν ἐμοὶ 1 so that you will have peace in me Here Jesus uses **in me** to refer to being united with him or having a close relationship with him. If this use of **in me** might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “because of your relationship with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +JHN 16 33 ysh6 figs-idiom ἐν ἐμοὶ 1 so that you will have peace in me Here, **in me** refers to being united with Jesus or having a close relationship with him. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “because of your relationship with me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 16 33 z7wj figs-metonymy ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον 1 I have conquered the world Here Jesus uses **world** figuratively to refer to the people in the **world** who oppose God. See how you translated this is [14:17](../14/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) JHN 17 intro nb2a 0 # John 17 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter is one long prayer that can be divided into three parts according to the topics of Jesus’ prayer requests:\n\n1. Jesus prays for himself (17:1–5)\n2. Jesus prays for his disciples (17:6–19)\n3. Jesus prays for all Christians (17:20–26)\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Glory\n\nScripture often speaks of God’s glory as a great, bright light that visually represents how great God is. When people see this light, they are afraid. In this chapter Jesus asks God to show his followers his true glory ([17:1](../17/01.md)). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]])\n\n### Jesus is eternal\n\nJesus existed before God created the world ([17:5](../17/05.md)). John wrote about this in [1:1](../01/01.md).\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Prayer\n\nJesus is God’s one and only Son ([3:16](../03/16.md)), so he could pray differently from the way other people pray. He used many words that might seem to be commands. Your translation should make Jesus sound like a son speaking with love and respect to his father and telling him what the father needs to do so that the father will be happy. JHN 17 1 uf8z 0 Connecting Statement: The part of the story from the previous chapter continues. Jesus had been speaking to his disciples, but now he begins to pray to God.