Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
1c2a2d4b7d
commit
bc8dd0db19
|
@ -543,6 +543,7 @@ ACT 4 9 pq85 figs-irony εἰ ἡμεῖς σήμερον ἀνακρινόμε
|
|||
ACT 4 9 je6d figs-activepassive ἡμεῖς…ἀνακρινόμεθα 1 we are being questioned If your readers would misunderstand this, you could say this with an active form. Alternate translation: “you are questioning us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 9 b92n figs-activepassive οὗτος σέσωσται 1 he was made well If your readers would misunderstand this, you could say this with an active form. Alternate translation: “he became healthy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 10 snd5 figs-activepassive γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 let it be known to you all and to all the people of Israel The word translated **known** is an adjective, so this is not a passive verbal form. However, if your language does not use passive forms, it might be helpful to your readers to use an expression that does not seem to be a passive verbal form. Alternate translation: “then we want you and all the people of Israel to know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 4 10 q9ss figs-imperative γνωστὸν ἔστω πᾶσιν ὑμῖν καὶ παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραὴλ 1 Here Peter uses a third-person imperative. If you have third-person imperatives in your language, you could use one here. If not, your language might use the subjunctive, or you could express the same idea using a word such as “should.” Alternate translation: “all of you and all the people of Israel should know” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
||||
ACT 4 10 j3px writing-pronouns πᾶσιν ὑμῖν 1 to you all The pronoun **you** refers to the council members. Alternate translation: “to all of you council members” or “to all of you who are questioning us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 4 10 khn7 figs-metonymy ἐν τῷ ὀνόματι 1 in the name Here, **name** refers figuratively to power and authority. Alternate translation: “through the power” or “by the authority” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 4 10 a265 translate-names Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου 1 of Jesus Christ the Nazarene See how you translated this in [2:22](../02/22.md) and [3:6](../03/06.md). Alternate translation: “of Jesus Christ of Nazareth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue